Тем, кто любит иероглифы, этот материал должен понравиться. Тем, кто любит играть и отгадывать загадки, он должен понравиться вдвойне.
Ниже пойдет речь о китайских загадках из иероглифов - 字谜. Ничего лучше чем назвать их «знакозагадки» я не придумал, и вот с такой неловкой транскрипцией вам придется осваивать эту статью.
Увы, для незнающих китайский язык, тут делать будет практически нечего, поэтому, оставшись с читателем хоть немного посвященным в наречие Поднебесной, сразу скажу – в тексте не будет pinyin и не будет, ввиду бессмысленности, перевода самих загадок. А только лишь перевод техники создания и отгадывания «знакозагадок», - причем все термины будут сохранены также в их китайском написании.
Ну а тех, кто осилит материал, в следующей записи ждет вызов – пройти лабиринт из китайских загадок. В конце лабиринта, понятное дело, приз (сразу скажу, что это литературное произведение).
* оригинал статьи находится здесь: http://www.szclib.org.cn/infworld/m-html/caimi07.htm
** перевод не слово-в-слово, скорее я переписывал эту статью под «русские особенности» любителей иероглифов.
怎样猜字谜 или Как отгадывать «знакозагадки»
Чтобы помочь читателям найти верный способ отгадывать «знакозагадки», мы решили пойти путем анализа способов их создания, - таким образом предоставив читателю возможность овладеть техникой и правилами игры. Как говорит пословица «чтобы развязать узелок, надо уметь его завязывать», так и мы, чтобы разгадать загадку, должны научиться понимать ее структуру и процесс создания. Существует много способов создания «знакозагадок», однако основных всего четыре: передачи через иероглифы 借字法, описания значения 写义法, описания штрихов 笔划交待法, одушевления 拟人法. Как только мы овладеем этими четырьмя способами, то загадки созданные самым распространенным способом – комплексным 综合法, мы сможем щелкать как семечки.
Способ первый: передачи через иероглифы 借字法
Состоит в том, чтобы используя другие иероглифы, указать на иероглиф(ы) из которых состоит ответ. Это самый часто используемый способ при создании «загадкознаков», и он имеет следующие несколько основных методов:
1. Метод сложения 合成法: используя два и более иероглифа, показать части, из которых состоит отгадка.
Например: 一字十八口,一字口十八,十八中有口,口中有十八. Ответом будут четыре иероглифа, каждый из которых, в свою очередь, состоит из трех иероглифов: 十, 八, 口. Первый иероглиф это杏, остальные это 呆, 束, 困.
Вот еще пример: 二山穿在一起,猜出没有道理. Из первой половины фразы мы берем 二 и 山. В данном случае, 穿在一起 нам говорит о том, что в отгадке их надо «нанизать» друг на друга. Подумав, мы найдем ответ – иероглиф 击. Вторая половина фразы написана отчасти для рифмы и отчасти для запутывании загадки.
Особенностью метода сложения является то, что в самой загадке должны быть представлены все компоненты иероглифа отгадки. Иногда в загадке используется одна фраза, иногда одна пословица, а иногда всего лишь два иероглифа, что делает процесс отгадывания еще более простым.
2. Метод добавления 加字法: когда к отгадке добавляется еще один знак, чтобы превратить ее в иной иероглиф и, таким образом, создать загадку.
Например: 见人就笑. Здесь используется целая фраза, чтобы описать загадку. Смысл, который в ней скрыт, мы расшифровываем таким образом: к иероглифу отгадки, надо добавить иероглиф 人 и тогда он превратится в иероглиф 笑 – следовательно отгадкой является иероглиф 竺.
Еще один пример: 有耳听不见. Это значит, что если к отгадке прибавить знак 耳, то общий смысл слова станет 聋 (глухой). Следовательно, отгадкой здесь служит иероглиф 龙.
Особенность метода добавления заключается в том, что добавленные знаки фигурируют в загадке, но иероглиф, образованный добавлением этого знака, иногда указывается в загадке, а иногда на него присутствует только намек. Какая из этих двух техник применена в каждом случае, отгадывающему надо вычислять самому.
3. Метод вычитания 减字法: если из указанного иероглифа отнять один или два знака, то мы получаем отгадку.
Пример: 夫人莫入. Из иероглифа 夫 вычитаем 人 и получаем 二.
Еще пример: 一了百了. Это значит, что если исчезнет 一, то не станет и 百, а следовательно отгадкой будет иероглиф 白.
Особенностью метода вычитания является то, что отгадка полностью прячется в загадке – как только вы уберете знаки, которые загадка вам говорит убрать, отгадка сразу окажется перед вами.
4. Метод рассечения и сложения 离合法: рассечь два (или несколько) иероглифов, и взяв часть из каждого, прийти к отгадке.
Например: 给一半,留一半. Нам надо рассечь 给 и 留, взять из каждого половину, и получить отгадку, иероглиф 细.
Еще пример: 彼此各有一半. После рассечения трех иероглифов 彼, 此 и 各, мы берем из каждого одну часть и складывая вместе, получаем отгадку - иероглиф 跛.
В этом методе особенность заключена в том, что в загадке приводятся все компоненты иероглифа отгадки.
5. Метод намека 暗示法: отгадка, в этом способе, прячется среди приводимых иероглифов загадки.
Например: 走在上边,坐在下边,堆在左边,挂在右边. Это значит, что отгадка находится «сверху» от 走, «снизу» от 坐, «слева» от 堆, «справа» от 挂. Не трудно увидеть, что это иероглиф 土.
Еще пример: 天没有地有,我没有他有. Здесь отгадка прячется в иероглифах 地 и 他, и после краткого анализа, вы легко видим, что это иероглиф 也.
У этого метода особенность состоит в том, что отгадка находится на поверхности и легка для отгадывания.
6. Метод фальшивой аналогии 附会法: состоит в том, чтобы используя несколько иероглифов, описать форму иероглифа отгадки и заставить отгадывающего напрячь воображение.
Например: 左是山,右是山,上是山,下是山,山连山,山靠山,山咬山,不是山. Здесь взят иероглиф 山, чтобы привести аналогию (непрямолинейную) с иероглифом отгадки. Сами фразы построены так, чтобы в первой части указать на тот факт, что со всех сторон в отгадке есть иероглиф 山, а во второй указывается, что в отгадке иероглифы 山 между собой 连 (соединяются), 靠 (опираются), 咬 (кусаются), но все же в отгадке нет прямо выраженных иероглифов 山. Тщательно подумав, вы придем к выводу, что это может быть только иероглиф 田.
Данный метод заставляет отгадывающего проявлять недюжинное воображение, чтобы по аналогиям формы иероглифов загадки, найти саму отгадку.
7. Метод добавления/отнятия штрихов 笔划加减法: добавив или отняв несколько штрихов в иероглиф (или несколько иероглифов) отгадки, мы создаем загадку.
Например: 心有余,力不足. В этой фразе содержится намек на два иероглифа, а именно - 心有余, значит что если к 心 прибавить один штрих, то получается 必. 力不足, если убрать выступающий штрих в иероглифе 力, то мы приходим к отгадке 刀. Тут использован метод простого добавления или отнятия штрихов.
Есть иной вариант, когда сам по себе иероглиф отгадки компонуется из нескольких иероглифов, и у каждого из эти компонентов отнимается или добавляется один штрих.
Например: 加上一直减少一点. Сначала нам не понятно, откуда отнимать и куда добавлять. На самом деле, проблема кроется в самих иероглифах 上 и 少. Чтобы отгадать, мы должны прибавить одну черту (一直) в 上, получив таким образом 止, и отнять одну точку (一点) у 少, а потом сложить оба иероглифа, получив иероглиф 步.
Еще пример: 一个不出头,两个不出头,三个不出头,不是不出头,就是不出头. Довольно сложная загадка, и на первый взгляд даже не понятно, с какой стороны к ней подступаться. Однако, если вы тщательно подумаете, то наверняка сможете увидеть ключ к отгадке. Здесь главное понять важность иероглифа 不. Если в 不 «вылезет голова» (出头), мы получим иероглиф 木. Следовательно, первые три фразы нам говорят о том, что в отгадке есть три иероглифа 木 – что, как легко догадаться дает нам иероглиф 森. Последние две фразы на самом деле служат для объяснения «технологии» загадки (不是«不出头», 就是«不»出头) и одновременно запутывают отгадывающего, повышая ее сложность.
В этом методе отгадывающему показывается отправной иероглиф отгадки – как только он определен в теле загадки, отгадывающий легко сможет прийти к правильному ответу.
Вышеуказанные семь методов могут использоваться совместно, однако эту практику мы здесь рассматривать не будем. В целом должно быть понятно, что способ передачи через иероглифы 借字法 заключается в использовании других иероглифов, чтобы указать на форму, структуру или даже смысл иероглифа отгадки.
Способ второй: описание значения 写义法
В этом способе используется описание смысла иероглифа отгадки или его синонимы, чтобы указать на иероглиф отгадки или на составляющие его компоненты.
1. Метод прямого описания значения 直接写义法: описывает смысл или особенности иероглифа отгадки.
Пример: 奇怪奇怪真奇怪,出个谜语给你猜,一家至少有一个,全国一共才几百. В этих четырех фразах, важны только две последние – он и указывают на особенности отгадываемого иероглифа. «В каждой семье есть как минимум один(а)» (一家至少有一个) – таких вещей много, однако зная ограничивающую вторую часть «во всей стране всего несколько сотен» (全国一共才几百), мы можем догадаться, что речь идет скорее о понятии, нежели о вещи. Отгадкой является иероглиф 姓 (фамилия).
Еще пример: 水边. Здесь использован синоним, чтобы указать на отгадку. 水边 – «стороной реки» может быть только берег, поэтому мы легко находим ответ - 岸.
Особенность этого метода в том, что он описывает смысл именно иероглифа отгадки, а не его компонентов.
2. Метод косвенного описания значения 间接写义法: описывает значения или особенности компонентов, составляющих отгадку.
Например: 一边韧又软,一过硬又刚,软的可做鞋,硬的好盖房. Совершенно ясно, что в иероглиф отгадки состоит из двух элементов, особенность каждого из которых и описана в первых двух фразах: один «мягкий» (软) и один «жесткий» (硬). Сперва нам надо понять из какой области происходить значение этих иероглифов, в этом нам помогут последние фразы. «Из мягкой можно делать обувь» (软的可做鞋) нам намекают на иероглиф 皮 (кожа), а «из твердого хорошо класть крышу» (硬的好盖房) указывает на иероглиф 石 (камень). Сложив оба вместе, мы получим отгадку - 破.
Еще пример: 木乃伊. Здесь применен способ передачи смысла синонимами. Так как сама по себе загадка значит «мумия», то она может быть прочтена как «старинный труп» (古代的尸体), указывая на то, что в отгадке есть иероглифы 古 и 尸. Следовательно, это иероглиф 居.
Особенностью этого метода является то, что можно как разделив иероглиф на части, косвенно описывать значение каждой из них, так и прямо указав на смысл составляющих отгадку частей, позволить отгадывающему самому найти способ собрать части в один иероглиф отгадки.
3. Объединенный (прямой и косвенный) метод описания значения 间接、直接结合写义法
Пример: 一半在河海,一半在天空,问它住哪里,老家在山东. Первые две фразы показывают, что отгадка состоит из двух компонентов. «В реках и морях» (在河海) намекает на иероглиф 鱼 (рыба), «в небе» (在天空) намекает на 日 (солнце). Последняя же фраза, «родом из Шаньдуна» (老家在山东) является «толстым намеком» на то, что отгадкой служит иероглиф 鲁 – сокращенное название провинции Шаньдун.
Объединенный метод описания значения интересен тем, что одновременно намекает на смысл компонентов отгадки, и на смысл всего иероглифа в целом – таким образом облегчая задачу отгадывающему.
Способ описания значения 写义法 прямо противоположен способу передачи через иероглифы 借字法. Данный способ никак не связан с формой или структурой иероглифов, а описывает смысл всего иероглифа отгадки или его компонентов.
Способ третий: описания штрихов 笔划交待法
Заключается в том, чтобы показать особенности штрихов, составляющий иероглиф отгадки.
1. Метод полного описания 具体交待法: описывается каждый штрих иероглифа отгадки.
Пример: 一勾一勾又一勾,一点一点又一点,左一撇来右一撇,一撇一撇又一撇. Тут мы находим такие штрихи как «крючок» (勾), «точка» (点), «косой штрих» (撇). Сложив все вместе, получаем отгадку: иероглиф 參 в традиционном написании.
2. Метод абстрактного описания 抽象交待法: Описывает лишь наличие особенностей у штрихов.
Пример: 一字有六笔,笔笔是斜的. Шесть косых штрихов нам явно указывают на иероглиф 众.
Способ описания штрихов особенен тем, что обычно указывает на иероглифы с необычной формой, или с формой имеющей определенные правила симметричности в своем построении.
Способ четвертый: одушевления 拟人法
Заключается в том, чтобы в описании очеловечить иероглиф отгадки
Например: 髽髻冲着天,乌云挂两边,双脚盘腿坐,烟袋手上端. В первых фразах нам говорится о радикале «крыша» (宀), потому что: «пучок волос» (髽髻) является верхней точкой, которая «в небо уставилась» (冲着天), «черные тучи – волосы» (乌云) это прямые линии с крючком, которые «по обе стороны повисли» (挂两边). Последние две фразы нам описывают иероглиф 女: скрещенные штрихи это «со скрещенными ногами сидит» (双脚盘腿坐), а горизонтальная и откидная черты это «двумя руками курительную трубку подает» (烟袋手上端) . После того, как мы установили значение всех фраз, не трудно увидеть, что отгадкой является иероглиф 安.
Способ одушевления интересен тем, что позволяет запутывать отгадывающего, используя метафоры и описывая предметы как живые существа.
Способ пятый: комплексный 综合法
Описанные выше четыре способа, по отдельности, являются основополагающими при создании загадок. Однако самым распространенным является комплексный, в котором зачастую используется одновременно две или три основополагающие техники.
1. Передача через иероглифы и описание смысла 借字与写义综合:описывает иероглифы отгадки, и одновременно передает их смысл.
Пример: 上而又小,别小看它,若论辈份,准比你大. Используемые в первой фразе иероглифы 上, 又, 小 вместе образуют иероглиф отгадки. Во второй же фразе, содержится намек на тот факт, что иероглиф отгадки имеет отношение к страшим родственникам . Отгадкой является иероглиф 叔 – младший брат отца (дядя).
Еще пример: 论文字一半是春秋,论年代一半在春秋. Первая фраза, указывая на иероглифы 春 и 秋, говорит о том, что в отгадке есть части из них обоих. Последняя фраза, намекает на то, что «время» отгадки (年代) приходится на «период Весны и Осени» (一半在春秋). Проанализировав обе части, мы придем к выводу, что речь идет об иероглифе 秦 – Цин (означает китайскую династию)
2. Одушевление и передача через иероглифы 拟人与借字综合: заключается том , чтобы в процессе одушевления умело использовать иероглифы для намека на составляющие отгадки.
Пример: 老大老二和小三,兄弟三人逗着玩,老大踩着老二头,剩下小的在下边. Это пример весьма удачного сочетания одушевления и передачи через иероглифы. Потому что загадка нам описывает очень полную и интересную картину, и в то же время естественным образом использует иероглифы 大, 二, 小, к тому же расставив в порядке их написания в иероглифе отгадки. Прочитайте внимательно загадку, и вы увидите, что отгадкой конечно же является иероглиф 奈.
Еще пример: 一人生得丑,一耳八张口. Загадка умело описывая «портрет человека», в то же время показывает нам иероглифы 耳, 八, 口. Что вместе приводит нас к отгадке - 职.
3. Одушевление и описание смысла 拟人与写义综合: одушевить отгадку и показать ее смысл.
Например: 家中一大将,长得粗又壮,既象关云长,又象楚霸王. В загадке, с помощью одушевления, нам намекают на смысл, который имеют две составляющих отгадку части. Иероглиф 家 является синонимом иероглифу 户, следовательно первые две фразы нам говорят, что под иероглифом 户 находится некий «генерал» (大将). А последние две фразы нам говорят о том, что этот «генерал» похож и на 关云长 и на 楚霸王. Что значит, что в нем есть иероглиф 羽 (потому что настоящее имя 关云长 это 关羽, а имя 楚霸王 это 项羽). Следовательно, отгадка состоит из иероглифов 户 и 羽, и является иероглифом 扇.
Еще один пример: 一字生得奇,共唱四出戏:第一出霸王举鼎;第二出王婆骂鸡;第三出武松打虎;第四出吴汉杀妻. В самой загадке, с помощью одушевления (на самом деле обыгрываются названия популярных в Китае пьес), нам указывается на смысл четырех составляющих отгадки. А именно, в порядке появления их в загадке: чтобы «поднять треножник» (举鼎) используется «рука» (手) - значит присутствует радикал 扌; чтобы «бранить курицу» (骂鸡) надо использовать «рот» (口); чтобы «побороть тигра» (打虎) используется «сила» (力); ну а чтобы «убить жену» (杀妻) надо иметь «нож» (刀) – значит есть радикал 刂. Сложив все вместе, мы получим иероглиф 捌. Данная загадка, используя намеки на пьесы и стройную рифму, заслуживает весьма высокой оценки как очень продуманная и хитро составленная.
4. Одушевление и передача через иероглифы с описанием смысла 拟人、借字、写义综合
Пример:莺莺红娘去上香,香头插在案几上,远看好象张秀才,近看却是一和尚. Здесь мы находим одушевление, соединенную с описанием предметов, а также передачу через иероглифы, где мы видим, что в отгадке используются иероглифы 香 и 几. Однако, иероглиф 香 используется не полностью, а только лишь его «верхняя часть» (香头) – а именно знак 禾. В описании смысла последних фраз, мы видим намек на то, что отгадка «издалека» напоминает иероглиф 秀 (远看好象张秀才), но на самом деле не является им. Потому что «посмотрев ближе», мы увидим, что это «монах» (近看却是一和尚). Следовательно, отгадка это иероглиф 秃 (лысый).
Еще пример: 一人卧着一人站,背后藏刀把人满,整整呆了一个月,做事谁也看不见. В то время как в загадке используется одушевление для описания отгадки, первые три фразы передают через иероглифы, что в отгадке есть следующие 5 компонентов: 一, 人, 人 как 亻, 刀 как 刂, 月. В последней фразе описывается примерный смысл отгадки, и после тщательного изучения загадки, мы может придти к выводу, что отгадкой является иероглиф 偷.
5. Одушевление, передача через иероглифы и описание штрихов 拟人、借字、笔划综合
Пример: 夫人回娘家,头戴两朵花,住了一个月,骑马转回家. Одушевление указывает на смысл отгадки через фразу 夫人回娘家. Также, в загадке посредством передачи через иероглифы указывается на наличие в отгадке иероглифов 夫, 月 и 马. Во второй фразе - 头戴两朵花, указывается что к «верху» (头) иероглифа 夫, надо добавить с «каждой стороны по точке» (一边一点). Все вместе нам дает отгадку, иероглиф 腾. Красочное и точное описание в этой загадке, помогает нам быстрее найти отгадку.
Еще пример: 一点一横长,一撇到南洋,二十去买田,初八回家乡. В первых фразах описываются штрихи, которые указывают нам на иероглиф 广. Но это отнюдь не отгадка, потому что в последних фразах, через одушевление и передачу иероглифами, нам указывается на то, что в отгадке еще используются иероглифы 廿 (二十), 田 и 八. Сложив имеющуюся информацию вместе, мы получим отгадку 廣 (традиционное написание иероглифа 广)
Комплексный метод является наиболее часто используемым при создании «знакозагадок», и поэтому отгадывающему, кроме понимания структуры загадок, надо понимать еще и особенности их «языка» - способа изложения самой загадки.
Например: 要一半、扔一半 или 夺去一半,还剩一半. В каждой из этих двух фраз «кроется» один иероглиф, и если мы будем читать и анализировать эти фразы с точки зрения обычного языка, то мы вряд ли что-либо отгадаем. Используемый в данном случае метод рассечения и сложения 离合法, добавляет еще один смысловой пласт к фразам, который нам и необходимо тщательно рассмотреть, чтобы найти ключ к отгадке.
Или возьмем еще несколько примеров: 字字去了盖,不当子字猜 и 一横又一直,不猜丁和十. В обоих случаях, с помощью передачи через иероглиф и описания штрихов 借字与笔划综合法 в каждой фразе «прячется» иероглиф. И чтобы его отыскать, мы не должны читать и понимать эти фразы по правилам обычного языка, потому что на «языке загадок» в каждом иероглифе присутствует несколько смыслов . Во первой части загадки нам показываются, через способ передачи иероглифами, составляющие отгадки. Но если мы пропустили указание на использование в отгадке иероглифов 了 и 又, то правильного ответа нам не найти.
Вот еще пара примеров, чтобы вы смогли поупражняться: 左一个,右一个 и 又在左边,又在右边. На первый взгляд очень простые загадки, но эта простота подобна камуфляжу, который так маскирует отгадку, что даже не совсем понятно, с какого края надо к ней подступать. Здесь, на самом деле, используется метод сложения 合成法 – как только мы поймем, что отгадка содержится в иероглифах 个 и 又, то мы практически сразу ее найдем. В любом случае, отгадывание «знакозагадок» требует от отгадывающего концентрации внимания и умения всматриваться в текст чтобы найти информацию «между строк».
Напоследок несколько советов.
Следует обращать внимание на синонимы, которые замещают в загадке иероглифы отгадки. Например, часто используется иероглиф 家 чтобы намекнуть на иероглиф 户 в отгадке. Или 阳 чтобы указать на 日. Или 站 заменяя 立 и так далее.
Ключи часто передаются своими «полными» аналогами, например 手 передает ключ 扌. А 脚 передает ключ 足, иероглиф 人 намекает на ключ 亻 и тому подобное.
Желательно знание отгадывающим порядковых числительных, китайских циклических «знаков космологии» 天干 и 地支, а также китайских «знаков зодиака». Потому, что зачастую слова типа 第一 указывают на иероглиф 甲 или 子, а 第六 возможно намекает на 己 или 巳. Часто в загадке можно найти замену животных китайского зодиака 十二属 с помощью циклических знаков 地支 и наоборот. В таком случае знак 丑 будет указывать на иероглиф 牛, а иероглиф 猴 будет указывать на иероглиф 申.
Обобщая выше сказанное – если вы усвоили правила и структуру «знакозагадок», осознали особенности их языка, то вы практически всегда в самой загадке найдете несколько ниточек, одна из которых и приведет вас к отгадке. Если выбранная вами нить вас никуда не привела, то хватайте следующую и распутывайте этот клубок.
Конечно существуют сложные и запутанные загадки, требующие приложения больших усилий от отгадывающего. Но если вы часто отгадываете «знакозагадки», то вскоре набьете руку, наберете опыта и вполне возможно станете «знакомастером».
А вот пример ребусов:
Автор: Магазета | Дата: 2005.10.24http://www.livejournal.com/users/eluosi/14985.html#cutid2
РЕБУС (ОТ ЛАТ . REBUS - ПРИ ПОМОЩИ ВЕЩЕЙ) -
Автор: Магазета | Дата: 2005.10.24загадка, в которой разгадываемые слова или выражения даны в виде рисунков в сочетании с буквами и некоторыми др. знаками.
---
С одной стороны очень подходит, с другой "знакозагадки" даёт некую стилизацию, архаичность "китайским загадкам".
im(nsh)o.
А почему бы не назвать это "китайскими ребусами" и не париться со "знкзг"?
Автор: B_M | Дата: 2003.06.20