2003.07.13 | Словзапас: 100 слов

Составители словарей фирмы American Heritage составили список из 100 слов английского языка, которые, по их мнению, должен знать каждый выпускник последних классов американской школы. По словам главного редактора Steven Kleinedler, «эти слова являются не полным списком, а всего лишь контрольным набором по которому выпускники и их родители могут проверять свои знания. Если вы умеете правильно употреблять эти слова, значит вы владеете языком на весьма высоком уровне.»

В продолжение вопроса о сложности китайского языка и сравнения его с английским, а также споров о том, как хорошо иностранцы владеют языком Поднебесной, я привожу эти 100 слов в их английском варианте, русском и китайском переводе. Так что читайте, проверяйте сколько слов вы знаете на каждом из языков, делайте свои выводы по сравнительной лингвистике – и добро пожаловать обсуждать эти выводы в разделе китайского языка на полушарии.

Английский Русский Китайский
abjure отрекаться 发誓放弃, 公开放弃
abrogate аннулировать 废除, 取消
abstemious воздержанный 节约的
acumen проницательность 敏锐, 聪明
antebellum довоенный 战前的
auspicious благоприятный 吉兆的, 幸运的
belie искажать 掩饰
bellicose воинственный 好战的, 好斗的
bowdlerize отбрасывать нежелательное 删除不妥的文句, 修订
chicanery крючкотворство 强辩, 强词夺理, 狡辩
chromosome хромосома 染色体
churlish грубый, упорный 粗野的,脾气坏的,无礼的
circumlocution краснобайство 婉转曲折的陈述
circumnavigate плавать вокруг 环航
deciduous сбрасываемый, быстротечный 非永久性的
deleterious вредный, опасный 有害的, 有毒的
diffident недоверчивый, робкий 缺乏自信的
enervate слабый, расслабленный 削弱
enfranchise освобождать 给予自治权, 解放
epiphany богоявление 主显节, 出现
equinox равноденствие 昼夜平分点, 春分或秋分
euro евро 欧元
evanescent незаметный, эфемерный 渐消失的, 易消散的, 会凋零的
expurgate вычеркивать 删除
facetious веселый, комический 幽默的, 滑稽的, 喜开玩笑的
fatuous глупый, слабоумный 愚昧的, 昏庸的, 发呆的, 愚笨的, 自满的
feckless слабый, тщетный 无气力的, 没精神的, 软弱的, 无用的
fiduciary хранитель, опекун 被信托者, 受托人
filibuster пират 掠夺兵, 暴兵, 海盗
gamete половая клетка 接合体, 配偶子
gauche неловкий, неуклюжий 笨拙的, 粗鲁的, 偏转的, 无礼的
gerrymander махинации 不公正操纵, 欺骗
hegemony господство 霸权
hemoglobin гемоглобин 血色素
homogeneous однородный 同类的, 相似的, 均一的, 均匀的
hubris спесь, высокомерие 骄傲 , 傲慢
hypotenuse гипотенуза 直角三角形之斜边
impeach обвинять 控告, 检举, 怀疑
incognito под чужим именем 隐名埋姓的, 化名的
incontrovertible неоспоримый 无可争议的, 无疑的, 明白的
inculcate прививать, внушать 谆谆劝导
infrastructure инфраструктура 下部构造, 基础下部组织
interpolate делать вставки 窜改, 添写进去, 插入新语句
irony ирония 反话, 讽刺, 讽刺之事
jejune скудный, скучный, наивный 缺乏营养的, 贫瘠的, 无兴趣的
kinetic кинетический 运动的, 动力学的
kowtow низко кланяться 磕头, 叩头
laissez faire невмешательство 放任, 自由主义
lexicon запас слов, словарь 词典, 词汇
loquacious болтливый 多话的, 饶舌的, 潺潺的
lugubrious скорбный 可怜的, 悲惨的, 悲哀的
metamorphosis превращение 变形
mitosis митоз 有丝分裂, 间接核分裂
moiety часть, доля, половина 二分之一, 一部分, 半族
nanotechnology нано-технологии 纳米技术
nihilism нигилизм 虚无主义, 极端怀疑论
nomenclature номенклатура, перечень, терминология 命名法, 术语
nonsectarian включающий все религии 无宗派的
notarize заверить 证明, 确认
obsequious раболепный 谄媚的, 奉承的, 拍马屁的
oligarchy олигархия 寡头政治, 寡头政治的执政团
omnipotent всемогущий 全能的, 无所不能的
orthography орфография 正确拼字, 正字法, 正字学
oxidize окисляться 氧化
parabola парабола 抛物线
paradigm образец, пример 范例
parameter параметр, предел 参数, 参量, 起限定作用的因素
pecuniary денежный 金钱的, 金钱上的
photosynthesis фотосинтез 光合作用
plagiarize заниматься плагиатом 剽窃, 抄袭
plasma плазма 血浆, 乳浆, 等离子体, 等离子区
polymer полимер 聚合体
precipitous отвесный, стремительный 陡峭的, 急躁的
quasar квазар 恒星状球体, 类星体
quotidian ежедневный, банальный 每日的, 每日发作的, 平凡的, 日常的
recapitulate перечислять, обобщать 重述要点, 概括, 摘要
reciprocal взаимный 互相起作用的事物
reparation ремонт, компенсация 赔偿, 弥补, 恢复, 修理
respiration дыхание 呼吸, 呼吸作用
sanguine сангвинический, оптимистический 有望的, 乐天的, 面色红润的, 满怀希望的
soliloquy монолог 自言自语, 独白
subjugate покорять 使屈服, 征服, 使服从, 克制, 抑制
suffragist сторонник предоставления избирательного права 参政权扩大论者
supercilious высокомерный 自大的, 傲慢的
tautology повторение 同义反复, 重复
taxonomy систематика 分类法, 分类学
tectonic архитектурный, тектонический 构造的, 建筑的
tempestuous буйный 有暴风雨的, 暴乱的
thermodynamics термодинамика 热力学
totalitarian тоталитарный 极权主义的
unctuous маслянистый, жирный 油似的, 油质的, 松软肥沃的
usurp узурпировать 篡夺, 篡位, 侵占
vacuous пустой, праздный 空虚的, 茫然若失的, 无所事事的, 空洞的
vehement сильный, страстный 激烈的, 猛烈的
vortex водоворот 旋涡, 旋风, 涡流
winnow веять, отсеивать 扬谷, 分出好坏, 飞行
wrought отделанный 做成的, 形成的, 精炼的, 锻造的
xenophobe ненавидящий иностранцев 仇外, 惧外者
yeoman фермер, служитель 自耕农, 仆人
ziggurat ступенчатая пирамидальная башня 金字形神塔

Остальные записи в этом разделе:

Комментарии

Я знаю что это за слова......Это слова которые используют китайцы в China Daily and Шанхайская Правда после того как они изучат английский язык в университете и которые ни один нормальный "native speaker" не использует. Я думаю что словами fuck и shit можно обойтись в любой ситуации. Пример: Это плохие ребята - Fuck the fucking fuckers. Что присходит?- WHat the fuck is going on? как дела? - How the fuck are you? Он меня подвел - He fucked me up. Этот самолет не полетит - This plane is fucked up. Пошли домой пить пиво - Uuuuuuh, fuck it! Ты мне неприятен - fuck you!
Иди отсюда - fuck off!!! Вот это здорово- Fuck me! Это плохо - Fuck me happy! Алабама- Alafuckingbama

Автор: Марат | Дата: 2004.08.18

согласен... в принципе, это было дано просто как "полушутка"-"полупопытка" поднять уровень вокабулярия....

Автор: Papa HuHu | Дата: 2003.09.04

Поясню другими словами. У каждого из приведенных слов на английском есть синонимы - те, которые знают все и те, которые, скорее всего, никому на известны. Какие синонимы переведены на китайский? Какие надо знать на китайском?
moiety часть, доля, половина - half, part?, 二分之一, 一部分 и то и другое все и так знают, никаких сложностей. А в этом разделе moiety нужно перевести каким-нибудь редким иероглифом, который никто не знает, желательно, чтобы по частоте употребления он соответствовал частоте moiety в англ. языке.

Автор: Kizhe | Дата: 2003.09.03

Слова, похоже, из тех, что надо учить для SAT и ACT - экзамены, которые школьники сдают, чтобы поступить в университеты. Не думаю, что есть смысл находить им соответствие в китайском. Языки все ж довольно разные!
Кстати, kinetic на китайском разве не 速度的 и
速度学的? (в химической кинетике вроде так должно быть ...)

Автор: Kizhe | Дата: 2003.09.03

ну, блин, термодинамика по китайски еще ладно. главное, чтоб "желатин из ослиной кожи" не учить как у нас в киевском инязе.
а вообще забавно так проверить себя!

Автор: alinka | Дата: 2003.07.31

no, it ain't a joke. it's dead serious...

Автор: Papa HuHu | Дата: 2003.07.16

This is supposed to be a joke, right?

Автор: Oleg | Дата: 2003.07.15