подкасты

Иван Зуенко: про полдень XXI века в Китае

Вместе с Иваном Зуенко, китаистом, преподавателем МГИМО МИД России, автором книги “Полдень, XXI век: Китай в эпоху Си Цзиньпина”, мы поговорили и о его книге, и о 2024 году и его итогах, и о более далеком прошлом, и о цензуре, и о восприятии успехов Китая и даже слегка о будущем.

“Полдень, XXI век: Китай в эпоху Си Цзиньпина” продаётся во всех крупных книжных магазинах страны, включая сеть «Читай-город» и «Библио-глобус».

Также её можно купить на всех главных российских маркетплейсах:

Book24: https://go.ast.ru/a00dvqs
OZON: https://go.ast.ru/a00dvqt
Wildberries: https://go.ast.ru/a00dvqu
Читай-город: https://go.ast.ru/a00dvqv

Аудиоверсия книги «Китай в эпоху Си Цзиньпина».
https://books.yandex.ru/audiobooks/ANaxjm8E

поэзия

《謝監丞子長雪中四絕 其四》喻良能

萬玉妃來遣目迷
縞裙練帨顫鸞篦
令人却憶桐川路
粉蘂垂垂照玉谿

в благодарность цензору Цзычану четыре стиха о снеге, четвертое (Юй Ляннэн)

сомны красавиц-снежинок кружатся,
аж закружилась в глазах
в юбочках белых и белых платках
деревьев гребни дрожат
сразу же вспомнилось как это было
на дороге в Тунчжоу
там в пудре бутоны свисая вниз
в ручье из нефрита виднелись

Примечание:

В первых двух стихах цикла автор жалуется на свое положение в холодную зиму, что было довольно типичным сюжетом тех столетий. А во последних двух уже собственно говоря описывает красоту снега и укрытого им пейзажа.

поэзия

《謝監丞子長雪中四絕 其二》喻良能

國子先生老宦游
十年學省一狐裘
饑雷有意鳴蟬腹
寒粟無端起玉樓

в благодарность цензору Цзычану четыре стиха о снеге, второе (Юй Ляннэн)

из школы столичной ученый,
давно по провинциям служит
за десять годов той учебы,
лишь лисья шуба одна
урчит и клокочет голодный живот
словно нутро у цикады
мурашки холодной волной набежали
на яшмовых плеч терема

Примечание:

Автор в третьем лице говорит о себе и своем тяжелом положении бедного чиновника, несмотря на оконченную Академию в столице.
Есть вариант, что 玉樓 подразумевает не “плечи”, а некую аллюзию на “яшмовый терем”, как на чистое жилище ученого, но вся грамматика фразы и параллель с третьей строфой скорее подразумевает, что речь идет о плечах.

Автор родился в 1120 году, а умер после 1190 — точной даты нет. За свою жизнь был и ученым в главной Академии страны, и чиновником в различных областях.

поэзия

《謝監丞子長雪中四絕 其一》喻良能

水花翦翦墜同雲
萬里橫陳似畫坤
不見銀杯兼縞带
知誰肯訪席爲門

в благодарность цензору Цзычану четыре стиха о снеге, первое (Юй Ляннэн)

пену на волнах ветер вздымает,
падают тучи к ним
на тысячи ли повсюду они,
словно с картины сошли
чарок серебряных уж не видать,
ни гостя с поясом белым
да и отважится кто навестить
жилище, где дверью циновка

Примечание:

Белый пояс — образно об ученых друзьях.
Жилище, где дверью циновка — дом бедного человека.

печати

печать 多元

Значит «множественный, плюралистический; полигенный; многоначальный; полицентричный; многополярный; многополюсной; многообразный», а еще, «много юаней» ;)

P.S. это очень глубокая печать — в том смысле, что глубоко вырезанная!

хухудожества

元旦多元

Авторское пожелание Нового Года, финансового благополучия, личностного развития и геополитической тенденции в одной фразе ;)

元旦多吉 большой удачи в Новом Году!

多元吉旦 в этот счастливый день, чтобы было много юаней/разнообразость/мультиполярность!

P.S. шуфаграфика №377