Отличный подарок!

Отличный подарок!
Мне для вдохновения в группе @huhuzi дали слово “лангуст” и я вспомнил, что всегда хотел вырезать печать с креветкой в стиле Ци Байши.
Что я и сделал, а заодно придумал игру слов. Ведь, по-китайски креветка (это часть бинома 龙虾 = драконья креветка = лангуст) это 虫 “насекомое” + 下 “вниз” (фонетик). Вот поэтому я и добавил на верх в тот момент выдуманный мной и несуществующий иероглиф 虫上, где использован 上, обозначающий “верх, главный”. Ведь лангуст же это главная креветка, нет?
Ширина печати всего 6 мм, так что, это действительно тонкая работа.
Буквально это значит «иметь рыбу», но в Китае это выражение значит «иметь достаток», потому что «рыба» 鱼 и «излишек» 余 звучат одинаково — Ю.
В общем, НЯНЬ НЯНЬ Ю ЮЙ 年年有鱼 — это отличное пожелание на новый год.
Ко мне обратились с просьбой придумать китайское имя для Инны, но с условием не использовать 英娜, которое является стандартом для транскрипции.
Я подумал-подумал, и предложил 赢子 ин-цзы, где 赢 это “побеждать” и цзы, как мы все знаем, это суффикс обозначающий человека в самых разных ипостасях.
Заказчик доволен.
https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-454-i4Ix7uau
Пятый выпуск подкаста Блокнот драгомана про вопросы перевода с Денисом Палецким.
Laowaicast выходит каждый вторник:
Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.
Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru
Телеграмм-канал: t.me/laowaicast
Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)
уникальная креативная геометрия
t.me/laowaicast — теперь в телеге!
Выпуски будут размещаться тут (t.me/laowaicast) и их можно комментировать (t.me/laowaicasters), писать вопросы, критиковать, критиковать критику, предлагать гостей и требовать отставки ведущего.
Я даже постараюсь сделать так, чтобы выпуски можно было слушать прямо в телеге, и в какой-то момент буду проводить прямые эфиры с интересными гостями.
Так что, всем хуаньин!
На первый взгляд, любой изучающий китайский язык скажет, что это Марс. Да, так есть: огонь+звезда = Марс.
Но, кроме этого сей бином еще значит: искра, божество огня, метеор…
В общем, печать — огонь! И камень выглядит как огонь!
Четвертый выпуск подкаста Блокнот драгомана про вопросы перевода с Денисом Палецким.
https://listen.laowaicast.ru/episodes/laowaicast-453
Laowaicast выходит каждый вторник:
Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, Google Podcasts, на Яндекс.Музыке и Spotify.
Для вопросов и пожеланий: we@laowaicast.ru
Поддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)
荷盡已無擎雨蓋
菊殘猶有傲霜枝
一年好景君須記
正是橙黄橘綠時
в подарок Лю Цзин-вэню (Су Ши)
опали лотосы, зонтом их не поднимешь в дождь
остаток хризантем еще гордится в инее ветвями
за целый год красивый самый вид, мой друг, запомни
когда желтеет апельсин, а мандарины еще зелены
Примечание:
Стихотворение датировано десятым лунным месяцем 1090 года. Поиск по базе данных китайской поэзии показывает, что именно Су Ши ввел в поэтический оборот выражение “когда желтеет апельсин, а мандарины еще зелены”, и с тех пор в большом количестве различных стихотворении оно используется для обозначения девятого или десятого месяца. То есть, в зависимости от начала лунного года, речь идет об октябре или ноябре.