Мне пришел заказ с такими словами « несколько лет безрезультатно пытался понять как мое имя Арташес можно перевести во вразумительные иероглифы которые имели значение а не только передавали бы звучание».
Я подумал и предложил: аодаши — 奥 это и фамилия и «сокровенный», 大士 это «великий воин/великий сановник».
Заказчик доволен. Вот его отзыв: «Вживую она еще прекраснее, очень тонкая и красивая печать. Она оказалась меньше, чем казалась в видео, это мне особенно нравится».
Буквально это 左 лево и 右 право, но они так прекрасно геометрически сочетаются, что просто заглядение. А еще по-китайски 左右 это “приблизительно, около”, а также “держать под контролем справа и слева”.
Это действительно шедевр, потому что в этом простом камне воплотились случайно-сознательным образом сразу несколько разноплановых пластов смыслов и сценариев использования.
Во-первых, вы можете ставить печать 一点, что означает “одна точка” или просто “точка” или “чуть-чуть” и как печать, и как экслибрис.
Во-вторых, на печати достаточно места сверху и снизу от 一点, чтобы превращать ее, дописывая иероглифы, в разные фразы, резолюции, пожелания. Например: 好一点 “чуточку получше”, 多一点就好 “чуть побольше и будет хорошо”, 喝一点酒 “выпьем чуть-чуть вина” и еще сотни других фраз.
В-третьих, этот же камень можно использовать как подставку для благовоний — для этого в нем есть достаточно глубокая дырка, а пепел может красиво опадать прямо на печать.
В-четвертых, я сточил камень так, чтобы при использовании в качестве подставки, он шатался, но мог быть поставлен и ровно и под наклоном. Это процесс шатания, а также его внезапное изменение положения просто от того, что опала очередная порция почти невесомого пепла, напоминает нам о том, что все может измениться от малейшего касания.
Ну, и в-пятых, иероглиф 点 также значит “зажигать”, а иероглиф 一 похож на палочку благовоний, таким образом закольцовывая все изложенное выше воедино.