Я придумал и вырезал гениальный иероглиф.
Ведь есть 你 — 您, есть даже 他 — 怹, а вот себя, сердечного человека, с уважением и назвать, получается, никак нельзя. Было. Теперь можно.

Я придумал и вырезал гениальный иероглиф.
Ведь есть 你 — 您, есть даже 他 — 怹, а вот себя, сердечного человека, с уважением и назвать, получается, никак нельзя. Было. Теперь можно.
Заказали, вот я и нашел изображение панды и вырезал.
Заказчик доволен.
10 ноября 2024 на канале @laowaicast состоялся прямой, ламповый, уютный эфир с основателями лаовайкаста Александром Мальцевым при гостевом камео Сергея Литвина, посвященный 15-тилетию подкаста.
В честь 15-тилетия подкаста снова отправляем в эфир самый первый выпуск из далекого ноября 2009 года.
Недавно мне заказали вырезать эту фразу. Я подумал, и слог ПО заменил на 向, который содержит эти буквы графически, а обозначает предлог направления «по направлению к».
Заказчик доволен.
黑花滿眼絲滿頭
早衰因病病因愁
宦途氣味已諳盡
五十不休何日休
вопрошая себя (Бо Цзюй-и)
полны черным цветом глаза,
белая нить в волосах
болезнями рано старею
ведь от печалей болею
службы-карьеры краса
вся для меня прошла
в пятьдесят не уйдешь на покой
в день отдохнешь какой?
蜀僧抱綠綺
西下峨眉峰
為我一揮手
如聽萬壑松
客心洗流水
餘響入霜鐘
不覺碧山暮
秋雲暗幾重
слушаю, как сычуаньский монах Цзюнь играет на лютне (Ли Бо)
узорную лютню обнял сычуаньский монах
на запад спустился с пиков Эмэй самой
и для меня лишь сделал рукой взмах
из тысяч ущелий послышался шум в соснах
путнику сердце омыло бегущей водой
инеем эхо откликнулось в колоколах
и не заметил - в зеленых горах с темнотой
осенние тучи мрачнеют одна над другой
В этом году многие из моих друзей справляют 50-летие, как, впрочем, и я сам.
И вот, сидя и размышляя об этом возрасте и его знаменитом определении от Конфуция “возраст, когда я познал волю Неба”, я придумал композитный иероглиф, в котором есть не только эта фраза, но еще и местоимение Я 吾, сделанное так, чтобы выглядеть как 50.
Затем я вырезал эту шикарную печать, а потом сделал с ней свиток, который и отправил в подарок моему замечательному другу Даниилу, справляющему сегодня этот юбилей.
Мне заказали печать для человека, который любит вино и вкусную еду.
Я подумал и предложил 把酒持螯.
Буквально «держать [в одной руке чарку] вина, а [в другой] клешню [краба]», то есть, «жить в удовольствие». Этот чэнъюй пошел из биографии Би Чжо (毕卓):
卓嘗謂人曰得酒滿數百斛船, 四時甘味置兩頭, 右手持酒杯, 左手持蟹螯, 拍浮酒船中, 便足了一生矣。
Чжо однажды сказал кому-то: «Если бы я мог наполнить лодку несколькими сотнями ху вина и разместить деликатесы всех времен года на обоих концах, и если бы я мог держать чашу с вином в правой руке, а клешню краба в левой руке и плавать на этой лодке с вином, этого было бы все, что мне нужно в жизни».
Заказчик доволен.
Мне заказали печать, где бы было что-то связанное с чаем, были листья и…. грабли.
Я подумал и вырезал такой вот стол, чайник и чашки на нем, мусор и листья на полу и…. грабли. И, конечно же, надпись: 茶宜苦, что переводится как «чай лучше горький», а читается ЧАИКУ.
Заказчик доволен.