Видео
китусская каллиграфия №50
китусская каллиграфия №35
китусская каллиграфия №32
Пояснение: 串 это шампур для шашлыка. Также значит объединять что-либо. Скрепа, можно сказать.
гуёвые истории: дыня
後魏宋瓊母病,冬月思瓜。瓊夢見人與瓜,覺。得之手中。時稱孝感。
Матушка Сун Цюна, жившего при Северной Вэй, заболела. Шли зимние месяцы, а она хотела дыню. Цюн во сне увидел человека, который ему дал дыню. Проснулся, а она в руке. В то время говорили, что его сыновьи заботы получили отклик [свыше].
捨得
面和心不和
大材小用
гуёвые истории: рис
衛瓘家人炊,飯墮地,悉化為螺,出足而行。尋為賈后所誅。
Когда домашние Вэй Гуаня готовили еду, рис упал на пол, весь превратился в улитку, выпустил ногу и уполз. Вскорости после этого [Вэй Гуань] был погублен Императрицей Цзя.
P.S. Ko Jisung Alexey нашел комментарий к истории про Вэй Гуаня и рис, превратившийся в улитку, который объясняет, почему это было плохим предвестием. Автор комментария — ученый, историк, ицзинист, составитель известного сборника историй о необычном Гань Бао (干寶, 286-336).
干寶曰:「螺被甲,兵象也。於周易為離,離為戈兵。」
Гань Бао сказал: Улитка несет на себе броню, это признак войны. В «И-цзине» означает «покидать», а «покидать» означает «оружие».
гуёвые истории: сердце
北齊侍御史李廣,博覽群書修史。夜夢一人曰:「我心神也。君役我太苦,辭去。」俄而廣疾卒。
Ли Гуан был историографом при Северной Ци и читал множество книг, чтобы написать династийную хронику. Однажды ночью ему приснился человек, который сказал: “Я — дух вашего сердца. Вы, господин, слишком меня утруждаете, поэтому я должен откланяться”. Вскорости Гуан заболел и умер.