разное

Утекай на китайском

Мне посчастливилось перевести на китайский язык для Ильи Лагутенко одну из самых его известных песен — “Утекай”. К моему удивлению это оказалось несложным процессом, а увидеть столь быстро результат своей работы было чертовски приятно.

Конечно, чтобы знать оказался ли перевод хорошим, надо об этом расспрашивать китайцев, но они обычно про такое творчество иностранцев говорят “неплохо” и все. В любом случае, мне самому нравится то, что я смог передать смысл песни очень близко к оригиналу, хотя и на русском языке до сих пор мне не все в тексте понятно.

Однажды я “играл» на сцене с Мумий Троллем — исполнял партию бубна в песне «等着你回来”. Теперь мечтаю исполнить партию бубна или маракасов в китайском “Утекай 快走开”.

Для тех, кто хочет эту песню петь на китайском, привожу текст, иероглифы и произношение ниже.

Утекай
快走开
kuài zǒu kāi

Утекай, в подвоpотне нас ждет маньяк
快走开,一个色在外面等待
kuài zǒu kāi yī gè sè zài wài miàn děng dài

Хочет нас посадить на крючок
要勾上来你和我
yāo gōu shàng lái nǐ hé wǒ

Kpaсавицы уже лишились своих чар
美女失去了她们魅力
měi nǚ shī qù le tā men mèi lì

Машины в парк, и все гангстеры спят
没有车,匪徒哥儿们在睡
méi yǒu chē fěi tú gē er men zài shuì

Остались только мы на paстерзание-ее
剩下我们牺牲被撕裂
shèng xià wǒ men xī shēng bèi sī liè

Парочка простых и молодых ребят
一对年轻无罪好汉
yī duì nián qīng wú zuì hǎo hàn

Утекай
快走开
kuài zǒu kāi

Утекай, он поpежет меня на мехa
快走开,他杀我还会剥我的皮
kuài zǒu kāi tā shā wǒ huán huì bāo wǒ de pí

И граница потеряет контроль
海关无法控制流动
hǎi guān wú fǎ kòng zhì liú dòng

Руку ниже бедрa, он как столб
手模大腿它如铁
shǒu mó dà tuǐ tā rú tiě

Смотрит в щелочку штор на отряд
拉帘偷看队员
lā lián tōu kàn duì yuán

Остались только мы на paстерзание-ее
剩下我们牺牲被撕裂
shèng xià wǒ men xī shēng bèi sī liè

Парочка простых и молодых ребят
一对年轻无罪好汉
yī duì nián qīng wú zuì hǎo hàn

поэзия

Разбор стихотворения Ли Бо «Написано, будучи в гостях»

Вот само стихотворение и его перевод:

《客中作》李白

蘭陵美酒鬱金香
玉碗盛來琥珀光
但使主人能醉客
不知何處是他鄉

Написано, будучи в гостях (Ли Бо)

Вино с травой душистой из Ланьлина
 Нефритовую чашу заполняет светом янтаря
Хозяин, потчуй гостя допьяна!
 Чтобы не ведать, где она - чужбина

По-китайски фраза «быть в гостях» означает «быть на чужбине».

иероглифы

КитайЭтноЭксп. Заключение

Петя — тебе спасибо огромное за доброе отношение, терпение и профессиональность :)
А про твое трудолюбие можно слагать легенды :)

Originally posted by p_ster at КитайЭтноЭксп. Заключение

Как-то так получилось, что во время поездки в видосы не попал целый день из Сиана. Следующий эпизод должен был выйти после 12 ролика про гору Хуашань, поэтому я присвоил ему номер 12.5. Серия довольно интересная, просто в поездке на неё не хватило времени.

разное

План №1: Обмануть императора, чтобы он переплыл море

Для ChinaPro.ru и Optim Consult, начиная с сентября этого года, я стал записывать серию роликов по книге «36 планов» или, как ее еще более красиво называют, «36 стратагем» (по-китайски 三十六计).

Выпуски я записывал сам, без оператора и без прогона дублей — поэтому результат, с точки зрения содержания, не всегда меня радует. Но, что есть, то есть.

Обратите внимание, что в проигрывателе из ВК есть кнопка, где можно выбрать качество ролика — по умолчанию видео подается в самом низком разрешении.

Буду рад, если по каждому из выпусков, а их будет 36, в комментариях завяжется дискуссия. И надеюсь, что эта информация окажется полезной с точки зрения понимания китайских партнеров по бизнесу и особенностей ведения дел с Китаем.

Итак, 1-й из 36 планов.

瞒天过海 — Обмануть императора, чтобы он переплыл море.