поэзия

《耕叟》齊己

春風吹蓑衣
暮雨滴箬笠
夫婦耕共勞
兒孫飢對泣
田園高且瘦
賦稅重復急
官倉鼠雀群
共待新租入

Старик, пашущий на поле (Ци Цзи)

Накидку из соломы продувает вешний ветер
 На шляпу из бамбука капает вечерний дождь
С женой старик на поле вместе пашет
 Но дети с внуками от голода в слезах
На высоте поля и сад - поэтому худые
 Налоги велики, да срочно надо их платить 
А в государевых складах и воробьи и мыши
 Ждут оброк новый когда им внесут
поэзия

《春風曲》齊己

春風有何情
旦暮來林園
不問桃李主
吹落紅無言

На мелодию «Весенний ветер» (Ци Цзи)

Что чувствует весенний ветер,
 С утра до вечера в садах летая?
Хозяев Персиков и Слив не вопрощая,
 Безмолвный красный цвет сдувает