поэзия

《寒食日湖上》顧逢

寒食家家掃紙灰
道傍相吊總悲哀
湖邊多少詩人墓
不見兒孫酹酒來

В день поста [Цинмин] на озере (Гу Фэн)

В день постный каждая семья
  пепел сметает бумажный
Друг друга по дороге утешают - 
   скорбны разговоры, протяжны
У озера на берегу поэтов скольких
    могилы...  знать нам не дано
Но там не видно внуков и детей
   жертвующих вино

После посещения могилы Иосифа Бродского я нашел это стихотворение по ключевым словам поэт (詩人) и могила (墓). Перевод сделан для моего замечательного друга Михаила Дроздова.