友者人之輔
以善相切磨
不取直諒聞
其如損德何
живя на покое пою о разном, 26-е из 32-х, друзья (Чэнь Чунь)
друзья - подмога для людей
по-доброму обтесывают нас
речей прямых коли не слушать
то значит скурвить свою душу
友者人之輔
以善相切磨
不取直諒聞
其如損德何
живя на покое пою о разном, 26-е из 32-х, друзья (Чэнь Чунь)
друзья - подмога для людей
по-доброму обтесывают нас
речей прямых коли не слушать
то значит скурвить свою душу
色與香同賦
江鄉種亦稀
鄰家走兒女
錯認是薔薇
роза (Чэнь Чунь)
дарит запах свой и цвет
в Цзянсяне её много нет
детвора соседа мимо шла
за шиповник по ошибке приняла
朋友同門志
所以輔吾仁
一言在有信
不可私狎親
Разные стихи от жизни на покое, тринадцатое из тридцати двух: друзья и товарищи (Чэнь Чунь)
С друзьями и товарищами помыслы едины Мне это помогает добродетельность блюсти Лишь речь пойдет о тех, с кем есть доверие Нельзя из корысти фривольным быть