落花無夜雨
孤坐减春愁
黑白缾俱罄
誰能爲我謀
自注:公廚以白缾載酒,知識所惠白黑缾。
вино закончилось (Чжэн Ган-чжун)
опали без вечернего дождя цветы один сижу, весной так меньше грусти кувшины черные и белые пусты кто мне [бухла] еще отпустит?
примечание автора: служебная кухня наливает вино в белые кувшины, а друзья одаривают белыми и черными кувшинами.
примечание переводчика: других упоминаний о белых и черных кувшинах/бутылях в литературе и стихах не найдено.