поэзия

《過蘇州》蘇舜欽

東出盤門刮眼明
蕭蕭疏雨更陰睛
綠楊白鷺俱自得
近水遙山皆有情
萬物盛衰天意在
一身羈苦俗人輕
無窮好景無緣住
旅棹區區暮亦行

Проезжая Сучжоу (Су Шунь-цинь)

К востоку выйдя через старые врата
 протер глаза
Свистит и шепчет редкий дождь
 взор застилает ночь
Зелен тополь и цапля бела
 собою довольны весьма
Близкие воды и горы вдали
 чувствами полны
Всех существ подъем и падение
 на то неба провидение
На чужбине скитаться судьба
 миряне смотрят свысока
Видов красивых не истощить
 не довелось тут пожить
Веслом буду устало грести
 вечером тоже в пути