千里如天遠
三年不此來
書從雲外至
手把月中開
получил письмо от друга (Бай Юй-чань)
тысяча ли так далеки как будто небо
три года ты не приезжал ко мне
вот из-за туч доставили письмо
в руках держу, открою при луне
千里如天遠
三年不此來
書從雲外至
手把月中開
получил письмо от друга (Бай Юй-чань)
тысяча ли так далеки как будто небо
три года ты не приезжал ко мне
вот из-за туч доставили письмо
в руках держу, открою при луне
薄倖東風者
無心半點春
桃花吹滿地
片片似魚鱗
жалея весну (Бай Юй-чань)
ветер с востока - тот еще повеса
не жаль ему ни капельки весну
цветы сдувает с персика на землю
их лепестки напоминают чешую
千里如天遠
三年不此來
書從雲外至
手把月中開
Получил письмо от друга (Бай Юй-чань)
тысяча ли… как небо далеко
три года не было вестей мне
вот из-за туч пришло письмо
держу в руке, открою при луне
褲裏無供給
褌頭儘受降
賜之湯沐罷
投置不毛邦
Вши (Бай Юй-чань)
В штанах им уже нечем поживиться, а над штанами уже все в плену Пожалуйте к горячим омовениям и отправляйтесь в голую страну
P.S. После замечания procurator0 я переработал стихотворение, так как мое изначальное понимание было неправильным.