поэзия

《關下林中二石如虎奇不可狀於是悟畫之所以然》明 · 王履

描貌三十年
接摺紙絹里
槃礡謝班寅
微風走秋水

в лесу Гуанься есть два камня, похожие на тигров, но столь странные, что их форму нельзя описать, и тут понял, как надо их нарисовать (Ван Люй, династия Мин)

пишу с натуры уже тридцать лет
тут на бумаге поражению подвергся
вольготно сел, у полосатых извинившись
бежит осенняя вода под ветерком
поэзия

《余從山回友人王橘洲以鵝酒見餉期共飲問所得詩以酬之》王履

我自登山看白雲
鵝群何事特相分
此襟不許肥羶污
明日清茶說與聞

Я вернулся с гор и мой друг Ван Цзюй-чжоу одарил меня вином и гусиным мясом на закуску, договорившись о совместной попойке. Он спросил меня о сочиненных стихах и подношу ему в подарок вот этот. (Ван Люй)

вот я на гору поднялся
  смотрю на облака
гусей так стая почему
  сплочена и дружна?
на чувства наши не позволь
  бараний капать жир
с тобою завтра чай попьем
  о том поговорив