поэзия

《沁園春 一九六三年十二月賦呈毛主席》 沈尹默

一柱擎天
萬里無雲
四海無波
喜紅旗揚起
乾坤浩蕩
東風拂遍
遐邇歌和
六億人民
同登壽域
見者驚譯安樂窩
國慶日
聽天安門外
動地謳歌
神州大好山河
人更覺
今朝壯麗多
看馬列眞文
功高粟帛
孫吳神武
力止干戈
玄圃桃繁
仙山棗大
松柏長靑帶蔦蘿
無私頌
為群倫祝福
歡醉顔酡

на мотив “Весна в парке Циньюань”, 12 месяца 1963 года в подарок Председателю Мао (Шэнь Инь-мо)

вот столп, что держит небеса
на сотни тысяч ли исчезли облака
в морях вся улеглась волна
как радостно, что алый флаг поднят
и реет между небом и землей
восточный ветер овевает все
и песня ладная слышна и тут и там
шестьсот миллионов человек
в век золотой вошли все вместе
дивится тот, кто видит: это же Аркадия!
в день Празднования Государства
слышно как за Тяньаньмэнь
хвалебная та песнь всю землю сотрясает
Священной Родины прекрасны реки-горы
а люди понимают
утром этим все еще великолепней
учение верное от Маркса с Лениным читаем
и достижения огромны - мы одеты и сыты
чудесное оружие от Сунь и У
позволило остановить нам войны
Небесный Сад весь персиками полон
на Небожителей Горе большие финики растут
вечнозеленая сосна и кипарис поддерживают омелу и плющ
не для себя пою
а счастья людям всем желаю
с лицом, что раскраснелось от вина