поэзия

《缺題》張子容

在家嬌小女
卷幔愛花叢
不畏羅衣濕
折花風雨中

без названия (Чжан Цзы-жун)

в доме своем девица младая
 полог подняла любуясь цветами
и не боясь, что намокнут шелка
 срывает цветы среди ветрадождя
поэзия

《除夕》張子容

臘月今知晦
流年此夕除
拾樵供歲火
帖牖作春書
柳覺東風至
花疑小雪餘
忽逢雙鯉贈
言是上冰魚

В канун нового года (Чжан Цзы-жун)

Двенадцатый месяц, день это последний
 Сегодня ночью год уйдет текущий
Дрова собрал, в огонь подбросил новый
 Окно заклеил, написал куплет весенний
Ива знает, что ветер пришел восточный
 Цветы боятся, что снег остался поздний
Вдруг пару карпов подарил мне встречный
 Сказал, что рыбы вылезли на лед пошедший