поэзия

《瑞鹤仙》吴潜

小亭山半枕
又一番园林春事整整
微阴护轻冷
早蜂狂蝶浪褪黄消粉
阑干日永
数花飞残崖断井
仗何人说与东风莫把老红吹尽
休省
烟江云嶂楚尾吴头自来多景
愁高怅远
身世事但难准
况禁他东兔西乌相逐古古今今不问
算鸱夷办却扁舟
个中杀稳

на мотив “Небожитель с Журавлем Благим” (У Цянь)

в беседке на горе склонюсь к подушке ненадолго
там рядом садик, где все весенние дела творятся
в теньке прохладцей веет
там раньше пчелы опыляли все, что попадется, да бабочки порхали балуясь
но вот поблекла желтизна [у пчел], пыльца [у бабочек] слетела,
а над перилами [висит] светило бесконечно
цветы летят к остаткам валунов, что у разбитого колодца
кого бы попросить Ветрам Востока молвить слово, чтоб не сдували красоту всю
но перестань об этом думать!
река в тумане, пики в облаках, кончаются, где земли Чу, начавшись там, где земли У - там много видов отродясь
печалюсь сильно, глубоко тоскую,
мирскими занят я делами, только трудно подгадать все
а уж тем более, не остановишь то, что от востока [лунный] заяц, за вороном [на солнце] к западу спешит, не спрашивая никого как встарь, так и сейчас
но сосчитаю бурдюки, да лодку справлю, среди них покоя вдоволь