相識三十年
身顛心不顛
有人還會得
即是地行仙
в подарок Фу Дэ-и, второе (Ши Хао, династия Сун)
тебя я знаю уже тридцать лет
хоть тело пало, сердце же не пало
есть люди, кто смог разуметь
ты небожитель, по земле который ходит
相識三十年
身顛心不顛
有人還會得
即是地行仙
в подарок Фу Дэ-и, второе (Ши Хао, династия Сун)
тебя я знаю уже тридцать лет
хоть тело пало, сердце же не пало
есть люди, кто смог разуметь
ты небожитель, по земле который ходит
柔桑春繭未登盆
催稅公文已在門
一口無辜繫囚獄
全家號泣動鄉村
Что надо знать детворе, 5-е из 8-ми стихотворений про одежду (Ши Хао)
На шелкóвицы листья в лоток шелкопряда сложить не успели Как указ, торопящий налоги уже принесли до дверей Он в голос твердил: "Не виновен!" но все же забрали в тюрьму Семьи его плач и стенания деревню родную трясли
Любопытно, что почти все стихотворения этого цикла имеют для европейского восприятия ярко выраженную “революционную” окраску и, откинув китайскую специфику и глядя только на содержание, вполне можно подумать, что цикл написан кем-то в 19-м веке в Европе или России на волне сочувствия тяжелой крестьянской доле и в качестве протеста против существующей системы.
Но это 12-й век и Ши Хао был очень успешным чиновником, учителем императора, вице-канцлером и даже был жалован аристократическим титулом. Он и его потомки занимали большое количество важных должностей при династии Южная Сун. Впрочем, надо заметить, что Ши происходил из бедной семьи и впоследствии прославился своей благотворительностью. Возможно, знание из первых рук того, как сложно живется многим крестьянам и ремесленникам, и позволило Ши Хао написать такие стихотворения.