不入紅塵市
安居三十年
至今庵下路
芳草碧芊芊
сто стихов о Цзяхэ, 71-е, скит Цзяна (Чжан Яо-тун, династия Сун)
не заходя в те города средь пыли
живу спокойно вот уж тридцать лет
и до сих пор дорога перед скитом
травой душистой буйно заросла
Цзяхэ находится в Цзясине 嘉興.
不入紅塵市
安居三十年
至今庵下路
芳草碧芊芊
сто стихов о Цзяхэ, 71-е, скит Цзяна (Чжан Яо-тун, династия Сун)
не заходя в те города средь пыли
живу спокойно вот уж тридцать лет
и до сих пор дорога перед скитом
травой душистой буйно заросла
Цзяхэ находится в Цзясине 嘉興.
自昔干戈地
城空草自荒
漁樵懷舊事
何敢議興亡
сто песен о Цзяхэ, тридцать первая, поле древних битв (Чжан Яо-тун)
где раньше брань была среди щитов и копий
там среди стен пустых все поросло травой
рыбак и дровосек в раздумьях о делах ушедших
истоки гибелей и взлетов рассудить не могут
P.S. Когда-то в детстве, я думал об этом дне как о чем-то, что придется праздновать всегда. Сейчас я скорее дровосек, спорящий с рыбаками о днях ушедших и забытых.