поэзия

《回鄉偶書》賀知章

少小離家老大回
鄉音無改鬢毛衰
兒童相見不相識
笑問客從何處來

Спонтанные записи о возвращении в родной край (Хэ Чжи-чжан)

Малым покинул отчий кров,
 старым вернулся домой
Говор остался без перемен,
 волос висков седой
Детишек ватага встречает меня,
 друг друга нам не узнать,
Смеясь вопрошают с каких краев
 изволил пожаловать?

Огромное спасибо Momo, которая указала на грубую ошибку, допущенную мной в переводе.