поэзия

《詠史詩 七里灘》胡曾

七里青灘映碧層
九天星象感嚴陵
釣魚台上無絲竹
不是高人誰解登

стихи про историю, отмель на семь ли (Ху Цэн)

чистая отмель длинною семь ли
блестит бирюзой красиво
девять сфер неба и звезды вдали
чувствуют дух Янь Лина
на камень, с которого рыбу удил
где музыки вовсе нет
кроме как полный высоких сил
какой сможет сесть человек

Примечание:

В стихе речь идет о мудреце-отшельнике династии Восточная Хань по имени Янь Гуан (嚴光, его вторым именем было упоминаемое в стихе Янь Лин 嚴陵), который отказался от службы при императоре, опасаясь, что она его коррумпирует и удалился рыбачить с камня на берегу реки Фучунь (富春江), где и находилась длинная отмель.