поэзия

《訪友不遇》徐庭翼

門設亦常關
幽人尚未還
盤桓松樹下
惟見白雲閑

Навестил друга, но его не встретил (Сюй Тин-и)

ворота у него закрыты как всегда
   отшельник не пришел еще назад
я под сосной ходил туда-сюда
   увидел только — беззаботны облака