魯酒若琥珀
汶魚紫錦鱗
山東豪吏有俊氣
手攜此物贈遠人
意氣相傾兩相顧
斗酒雙魚表情素
雙鰓呀呷鰭鬣張
蹳剌銀盤欲飛去
呼兒拂几霜刃揮
紅肌花落白雪霏
為君下箸一餐飽
醉著金鞍上馬歸
В благодарность служащему из Чжунду, принесшему доу вина и две рыбы мне в подарок на постоялый двор (Ли Бо)
Подобно янтарю - вино из Лу
У вэньской рыбы чешуя - парча
Шаньдунский чиновник полный обаяния
Дальнему гостю в руках принес подарок
В заботе взаимной близки наши чаяния
Вино и две рыбы - чистых чувств вот зарок
Рыба жабры раскрыла, ощетинив и вздыбив плавник
Стучит, колет серебряный таз, улетая в побег
Мальчик! Вытри нам стол! Иней лезвий летает
Плоть как алый цветок, белый падает снег
Пустим палочки в ход и сполна наедимся с тобою
Кто напьется, в седле золотом возвратится домой