月臨峰頂壇
氣爽覺天寬
身去銀河近
衣沾玉露寒
雲中日已赤
山外夜初殘
即此是仙境
惟愁再上難
Лунной ночью поднялся к алтарю Небожителей на [горе] Ван-у (Гу Фэй-сюн)
Луна взошла над алтарем на пике Чист воздух, чувствуется неба ширина Я поднимаюсь ближе к Млечному Пути Одежды намочил росы нефрит холодный Средь туч алеет заходящее светило В горах к началу ночи холодит И если это Небожителей пределы Печаль одна - подняться выше тяжело
Когда Олег Новиков прислал фото Млечного Пути, которое он сделал в своем путешествии по горам Сычуаня, я нашел это стихотворение и перевел его.