печати

печать 伊萬寒齋

Мне заказали печать для Ивана, но попросили добавить еще что-что, чтобы она была более китайской — ведь длинные русские фамилии на китайской печати не всегда дают эффект.

Я подумал и предложил добавить 寒齋 — буквально «холодный кабинет». Это очень китайское выражение, которое обозначает скромного ученого или чиновника.

Заказчик доволен.

печати

печать 仁華

Пришел заказ: «Хочу сделать подарок подруге подарок печать. Зовут Ника, увлекается японией и архитектурой». Выяснилось, что имя иероглифами 仁華, что я и вырезал в узнаваемо японских воротах.

Заказчик доволен.

печати

печать 茶不多

Мне пришел заказ: «Можно заказать у вас печать-лого? Мы стартап по продаже китайского чая «Чайна чай». Хочу 2 собачек Фу, и рядом печать с иероглифами про чай :)»

Я предложил вырезать мной придуманное шутливое выражение 茶不多 «чая много не бывает» — так и получилась эта печать со львами, потому что то, что на западе называют собачки фу, это на самом деле львы. Вот такое чабудо!

Заказчик доволен.

печати

печать 泡里外荼

Для чайного сообщества “проливаемтут” мне заказали печать.

Я подумал и предложил вариант 泡里外荼, который читается “паоливайту”, значит (с натяжкой), “завариваем полностью, снаружи и внутри, горький чай”, и это при том, что иероглиф 荼 “ту — горькая трава” воспринимается многими как 茶 “чай” (потому что 茶 как раз из 荼 и пошел).

Заказчик доволен.

печати

печать 是非之心

Мне заказали печать с такими словами «Вот есть 是非不分 — и это негативное. Можно как-то переиграть, что наоборот — умеет различать правильное и неправильное?»

Я подумал и предложил 是非之心 — «способность отличать правду от кривды»

А совесть как-то сама по себе оказалась там на нужном месте.

Заказчик доволен.