разное

福壽中

Хорошая иллюстрация для чэнъюя 古今雜糅 — «смешались вместе древность и современность». Иероглифы 福壽 «счастье и долголетие» написаны каким-то императором (скорее всего Канси или Цяньлуном, сверху стелы обозначено 御筆 — «кисть императора», но личной печати на лицевой стороне нет) и стоят на задворках храма Конфуция, закрытых от посетителей. Иероглиф 中 — «середина» на скейте явно взят из стандартного компьютерного шрифта.

разное

《五言詩 其十七》無名氏

天明日月奣
五月已三龍
言身一寸謝
千里重金鐘

четверостишия, 17-е (автор неизвестен)

Переводить этот стих нет смысла, посколько это просто игра иероглифов, где последний в каждой строке, это графическая смесь из предыдущих четырех. Любопытна строка 五月已三龍, в которой видно, что автор креативно обошелся с графикой иероглифа 龍: ведь слева сверху в классическом написании стоит 立, а не 五. В словаре разнописей также нет вариантов с 五, а вот варианты, где правая часть это 已 с удлиненной ногой, в которой торчит 三, есть. Что это значит? Может автору было важно не точное графическое сходство, а именно фраза 五月, потому, что она имеет смысл, а 立月 нет. А может в позднетанское время (которым датируется это стишок) была разноспись иероглифа 龍с компонентом 五, которая не сохранилась в словарях.

P.S. Сам стих, это одна из многочисленных шарад, в которые любили играть литератти во время своих пирушек.

разное

《書除夕洋俗》自居易

оливье

色拉盤充滿
冰箱肉凍藏
香檳瓶未啓
盡等普京祥

описываю заморские обычаи предновогодней ночи (Цзы Цзюй-и)

салат наполнил до краев тарелки
и спрятан в холодильник холодец
шампанского не початы бутылки
ждут Путина благожеланье наконец

разное

как писать если наряд не позволяет

Шутливый креатив, который призван показать, что обычно (ошибочно) видит человек, который начинает переводить китайские стишки, лезет в словари и (опять же практически всегда ошибочно в конкретной частности, но верно в общем) думает, что в китайском у каждого иероглифа минимум по два смысла и (а вот тут уж точно почти всегда ошибочно) полагает, что китайские стихи можно складывать, как в калейдоскопе, в разный узор в зависимости от угла зрения смотрящего.

как писать если наряд не позволяет

есть мука да вина
однако нет
плачу косой
лежит мой лук в корзине
какой дорогой
язык выброшен на свет
в душе страдаю
словно краб в путине

P.S. Безусловно, для создания этого текста на русском языке мне пришлось использовать больше омографов, чем омонимов. В китайских текстах, из-за иероглифики, мы почти не сталкиваемся с омонимией (хотя она есть), а тем более омографией (очень редкая штука в китайском, но тоже есть). Кажущаяся множественность смыслов в китайских стихотворениях возникает для неискушенного читателям чаще в силу игнорирования грамматики и явного контекста, нежели из-за того, что иероглифы сами по себе имеют более широкое и топографически дивергентное семантическое поле, чем привычные нам слова индоевропейских языков.

разное

Cotton’s上明月

俱樂何其上
曾時這聚常
明娥依舊在
一一友飛光

яркая луна над Cotton’s

веселье вместе, что его прекрасней
мы раньше часто собирались тут
хоть лунный лик все также ясен
друзей по свету разлетелся круг

С 2006 по 2014 в баре Cotton’s мы часто проводили встречи Русского клуба — было весело и был круг хороших друзей. Там же в ноябре 2012 я в последний раз сидел с Нимлатхой (Андрей Барсук), а в начале декабря 2019 он умер. 13 декабря 2019 мы снова в Cotton’s провели Русский клуб, пусть уже и небольшим составом. Выйдя на улицу, я увидел яркую луну, вспомнил Андрея и друзей, которые почти все уже в разных местах и вряд ли соберутся прежним составом.

В последней строке на китайском есть игра слов и образов (включая чисто графические), которую невозможно дать в русском переводе.

разное

шарада

Вот пример русско-китайской шарады:

в капле воды вся вечность
но глупо охранять людей
большая точка это бесконечность
на части суть делить ровней

Ответ:
永保太平

Смысла особого, как и в любой шараде, в этом нет. Так, гимнастика ума и памяти.

разное

поэзия WeChat трансформатора

В Вичате можно превратить голосовое сообщение в текст, но пока что, только в китайский.

Вот что получается, если моим голосом послать следующее сообщение:

раз, два, три, четыре, пять
вышел зайчик погулять

Вичат его конвертирует в такой, например, текст:

哎呀,是吧,DJ的别急,为什么去不了。
Ой-йой, да, DJевское не торопи, почему нельзя пойти.

А если послать те же строки про зайчика, но просто со слегка другой интонацией и ритмом, то можно получить практически шедевр:

该说的这里,别鸡巴说再见了。
Про это здесь должен сказать, не говори, хуе-мое, до свиданья.

Каждый раз результат будет разным, показывая как модули голосового распознавания Вичата пытаются транскрибировать русскую речь, предполагая, что это китайский язык.

разное

Ответы на тест: правдомысел

Вопрос № 1

Император Цинь Ши-хуанди настолько хотел быть бессмертным, что когда даосский маг Сюй Фу из княжества Ци сказал, что эликсир бессмертия он видел в далекой стране за морем на востоке, где местное божество попросило за него «изделия всех искусных мастеров, а также сыновей и дочерей из достойных семей», не только отпустил его в плавание, да и еще дал с собой все запрошенное.

Ответ: Правда

Объяснение: Китайский историк Сыма Цянь описал этот эпизод в своих “Исторических записках”. Некоторые исследователи считают, что Сюй Фу достиг японских островов и, возможно, вместе с присланными с ними людьми стал одним из катализаторов развития японской цивилизации.

Ссылка

Вопрос №2

Мать военачальника Юэ Фэя была настолько суровой, что сама написала у него вдоль позвоночника четыре иероглифа, означавшие «служить стране с беспредельной верностью», затем сжала зубы и выколола их на спине сына чернилами, смешанными с уксусом, чтобы краска никогда не сошла.

Ответ: Правда

Объяснение: Биографии Юэ Фэя говорят о наличии у него такого тату, правда только более поздние утверждают, что его сделала мать генерала. Впрочем, тату его не спасло и после подложного обвинения в неповиновении он был казнен.

Ссылка

Вопрос №3

Поэт Ли Бо, глядя на тотальную коррупцию танского двора в конце правления Сюань-цзуна, настолько загрустил, что от печали отрастил волосы на несколько десятков метров.

Ответ: Выдумка

Объяснение: В своем цикле стихотворений “Песни на осеннем берегу” Ли Бо писал “Седина на три тысячи саженей, из-за печалей так длинна”, но это было, безусловно, авторской гиперболой. Впрочем, и коррупция двора и грусть Ли Бо были, скорее всего, действительно значительными.

Ссылка: это стихотворение можно найти в разных переводах, но в любом случае, никто не может отрастить волосы на 3000 саженей.

Вопрос №4

Император Сыма Чжун династии Западная Цзинь был настолько глуп, что когда начались в Поднебесной беспорядки и ему сказали, что простой народ умирает от голода, сказал: «Пусть едят кашу с мясом!»

Ответ: Правда

Объяснение: В династийной хронике Западной Цзинь этот эпизод описан с добавкой “его скудоумие и невежество было все подобного рода”. Не стоит забывать, что такие хроники писались при последующей династии, поэтому оценки даже самых высоких лиц зачастую были довольно прямолинейны.

Ссылка

Вопрос №5

Придворный Су Фэн-цзи, живший во время Пяти Династий, настолько обожал игры, что изобрел игру «камень/ножницы/бумага», научил в нее играть императора и в итоге выиграл для себя небольшое удельное государство.

Ответ: Выдумка

Объяснение: Скорее всего, игра в жесты рук, подобная “камень-ножницы-бумага” действительно зародилась в Китае — об этим пишут китайские авторы XVII века, ссылаясь на источники X века. Однако, Су Фэн-цзи был всего лишь премьер-министром, который довольно хорошо в нее играл. О том, чтобы в Китае подданный мог что-либо выиграть у императора, а тем более землю в управление, не могли быть и речи.

Ссылка

Вопрос №6

Ученый Цзян Хэн настолько уважал конфуцианские каноны, что когда узнал, что сохранившиеся копии написаны разными людьми, разными почерками, стилями и без использования вычитанных и исправленных версий, решил переписать их сам. За десяток с небольшим лет он написал от руки почти миллион иероглифов в одном стиле.

Ответ: Правда

Объяснение: При жизни Цзяна свитки были поднесены императору Цяньлуну, который приказал их сохранить, а Цзяну пожаловал пост в Академии, который тот, впрочем, не успел занять по причине смерти в пожилом возрасте. Почти через 50 лет после смерти Цзяна, переписанные им каноны были выбиты на каменных стелах, которые и по сей день можно увидеть в пекинском Храме Конфуция.

Ссылка

Вопрос №7

Конфуций настолько ценил палочки, что непрестанно превозносил благонравность их использования и настаивал на отказе от ножей за столом, потому что считал нож подобным оружию. Из-за этого еда палочками стала повсеместной в Китае.

Ответ: Выдумка

Объяснение: Увы, но это одна из многих фальшивых цитат Конфуция, которыми полнится интернет. В сочинениях приписываемых Конфуцию не только нет информации о том, что он плохо относился к ножам или даже мечам, но и вообще не упоминаются палочки. Более того, в главной книге Конфуция “Беседы и Рассуждения” упоминается в нескольких местах, что Учитель ел мясо — а это сложно сделать без ножа.

Ссылка

Вопрос №8

Монах Сюаньцзан настолько боготворил буддийские сутры, что в VII веке пешком дошел из Китая до Индии чтобы найти недостающие части, а затем так же вернулся обратно.

Ответ: Правда

Объяснение: В Индии Сюаньцзан выучил санскрит, собрал много важных буддийских текстов и по возвращению в Китай проделал огромную переводческую работу, а затем и написал книгу про свое путешествие. Много веков спустя про него был написан знаменитый роман “Путешествие на Запад”.

Ссылка

Вопрос №9

Императрица У Цзэ-тянь настолько любила свое имя, что выдумала для него особенный иероглиф и заставила называть им первенцев в каждой семье.

Ответ: Выдумка

Объяснение: У Цзэ-тянь действительно придумала новый иероглиф, который взяла в качестве своего имени — он представлял из себя шараду со смыслом “солнце и луна на небе”. Но вот, конечно же, она не могла заставить всех называть им первенцев в семье, хотя бы потому, что в Китае был строгий запрет на использование иероглифов, входящих в имя императора.

Ссылка