разное

《偶題》鰐鯊龍

窪涔行人跑拙拙
雨水地流若大江
步客不解風雷中
為何獨我樂酡酡

箏弦狂彈不避人
方寸唯憂一念頭
老天豈定硬道理
一年生日一日有

случайно сложилось (Э Шалун)

лужи, по которым люди бегут неумело-неумело
дождевая вода по земле течет словно большая река
пешие люди не понимают, среди ветра и грома
почему только один я радостью опьянен

на струнах чжэна безудержно играю не скрываясь от людей
в комочке [плоти - сердце] только об одном волнуюсь
уже ли Небеса за непреложную истину установили
что в году только один день - это день рождения
разное

芋妖

Я уже несколько раз публиковал находки из сборника “Обширные Записи Годов Тайпин” (太平廣記), который состоит из 500 цзюаней, собравших несколько десятков тысяч историй из разных источников. Только малая часть их переведена на русский язык, просто в виду того, что это большая работа, а интерес к ее результатам среди читателей весьма сомнителен.

В любом случае, в 360-м цзюане “Оборотни, часть вторая” (卷第三百六十 妖怪二), есть интересный рассказ. Учитывая время его написания — до IX века однозначно — вполне можно предположить, что перед нами один из текстов, который позднее был принесен монголами на территорию Руси и там уже претерпел некоторые изменения.

芋妖

桂陽太守江夏張遺,字叔高,居傿陵。田中突凸大芋,十圍餘。遣客拔之,拔數下,芋未移,大血出。客驚怖,歸白叔高,叔高怒曰:「老芋汗出,此等何怪?」因自拔之,血大流出,芋未動。叔高呼妻,連手更拔之,未遂。時家養孫女,亦喚連手拔之。三人拼搏,未遂。忽見一老黃犬,自東而來,咬孫女襖,亦拉之。旁有一貓,視困局似有覺,立起雙手握犬背,助拉之。人畜盡力,未遂。又有一穴,白髮大鼠突出趁,戲抓貓尾,一拔即巨芋出土,蠕蠕而動。叔高以刀剖腹,內如榐酒,甚香美。叔高啖一杯,云:「切不得除此著毛蘿蔔,其味絕珍。」聞之者莫不大笑。

出《譚賓錄》

Ямс-оборотень

Губернатор Гуйяна, Чжан И из Цзянся, со вторым именем Шугао, на покое жил в Яньлине. Там на поле вдруг выпер [из земли] большой ямс, в десять с лишним обхватов. [Шугао] послал людей вытащить, они дернули пару раз, ямс не сдвинулся, но только вылилось из него крови много. Люди в страхе вернулись и рассказали Шугао. Шугао в злости сказал: “Да это старый ямс просто водой исходит, что в этом удивительного!” И пошел сам тянуть — крови много вылилось, а ямс не сдвинулся. Шугао позвал жену, сплетя руки они стали тянуть, но не вышло ничего. В это время в доме растили они внучку, тоже ее позвали и соединив руки стали тянуть. Три человека боролись [с ямсом], но безуспешно. Вдруг видят, старый рыжий пес прибежал с восточной стороны, укусил внучку за куртку и тоже стал тянуть. Рядом был кот, который увидев их тяжелое положение, словно обрел сознание, встал прямо, двумя лапами схватил пса за спину и помог тянуть. Люди и животные старались из всех сил, но безуспешно. Там же была нора, и тут из нее вдруг выпрыгнула большая мышь с белыми волосами, играючи схватила кота за хвост, дернула — огромный ямс и вышел из земли, да стал двигаться, извиваясь. Шугао ножом вспорол ему живот — внутри была древесная бражка, которая весьма прекрасно пахла. Шугао выпил один стакан и сказал: “Все-таки не надо было избавляться от этой волосатой редьки — уж очень у нее изысканный вкус!” Из всех, кто это услышал, не было ни одного, кто бы не рассмеялся.

Из книги “Записи гостя в Тань”

P.S. Этот текст — первоапрельская шутка. Китайский текст также написан мной — особо удачные фразы взяты из разных рассказов в сборнике 太平廣記.

разное

Открытки патреонам лаовайкаста

Наши патреоны — те, кто поддерживает лаовайкаст денежкой (https://www.patreon.com/laowaicast) получают не только еженедельные бонусы в виде фрагментов, не вошедших в основной выпуск и записей сделанных специально для них, но и разные физические артефакты.

Например, майки или открытки уникального дизайна!

волосатому варвару разве понять Китай?
невеждой остался, но это не парит вроде
той славы пустой, прямо хоть отбавляй
гости ушли, сам отдохну на покое

Это акростих — первые иероглифы каждой строки образуют название проекта: 老外博客

раз за разом из сети приходят, потрепаться о делах китайских
везде и повсюду в уши лезут, двойными отрицаниями смущая умы

Это парная надпись — строки грамматически и лексически параллельны и перекликаются как по смыслу, так и по невозможности непостижения неподготовленными неслушателями.

разное

庚子瘟疫後清理廢屋几上撿殘紙有草書一絕(自居易)

近聞急救笛
查網數無更
屏亮呈紅碼
敲門突有聲

Разбирая заброшенную комнату после мора в год гэн-цзы, на столе подобрал клочок бумаги с четверостишием, написанным скорописью (Цзы Цзюй-и)

помощи скорой сирену услышал вот-вот
   без изменений - цифры проверил в сети
экран загорелся, красный высветив код
   вдруг постучали, кто-то стоит у двери
разное

Отче наш на нерифмованном путунхуа

В продолжение вопроса о переводе молитвы “Отче наш” на китайский язык, предлагаю свой вариант. Я прекрасно отдаю себе отчет в том, что вряд ли он будет востребован. Но, может быть какая-то его часть, когда-либо и где-либо пригодится. Это перевод без рифмы и без следования тоновому рисунку — поэтому, в некоторых частях он не очень хорошо ложится на китайский язык с точки зрения плавности и ритмичности.

天上的聖父
聖名為崇仰
聖國也來臨
聖旨通天地

請賜今糧食
而恕我的債
如我恕他人
不讓我牽誘

並遠我於惡
天上的聖國
勢力和尊榮
世世永不絕

此我誠所願

разное

《你别离开房间,别犯错误》约瑟夫·布罗茨基

Не уверен, был ли уже перевод этого стихотворения на китайский язык, но в свете эпидемии коронавируса, мне кажется, это самый актуальный образец творчества Бродского.

В качестве упражнения я решил перевести его в формате 6+4 иероглифов на строку, сохраняя рифму между строками. Кроме того, в нескольких моментах, которые при прямом переводе теряют смысл и требуют сносок и пояснений, я решил попробовать использовать китайские образы. Насколько это удалось, надо спрашивать именно китайских читателей.

«Не выходи из комнаты, не совершай ошибку…» Иосиф Бродский

《你别离开房间,别犯错误》约瑟夫·布罗茨基

Не выходи из комнаты, не совершай ошибку.
Зачем тебе Солнце, если ты куришь Шипку?
За дверью бессмысленно все, особенно — возглас счастья.
Только в уборную — и сразу же возвращайся.

你别离开房间
别犯错误
干嘛要“太阳岛”
抽“万宝路”
门外五蕴皆空
何况喜噱
只跑去盥手室
立刻回撤

О, не выходи из комнаты, не вызывай мотора.
Потому что пространство сделано из коридора
и кончается счетчиком. А если войдет живая
милка, пасть разевая, выгони не раздевая.

不要离开房间
不要打的
走廊就是宇宙
唯存有地
电表为其限。如
真奶侵来
张大口。不脱衣
叫她滚开

Не выходи из комнаты; считай, что тебя продуло.
Что интересней на свете стены и стула?
Зачем выходить оттуда, куда вернешься вечером
таким же, каким ты был, тем более — изувеченным?

你别离开房间
假装感冒
比房壁和座椅
何物更好?
何必离开此处
毕竟暮归
最好跟前一样
殆则残废

О, не выходи из комнаты. Танцуй, поймав, боссанову
в пальто на голое тело, в туфлях на босу ногу.
В прихожей пахнет капустой и мазью лыжной.
Ты написал много букв; еще одна будет лишней.

不要离开房间
酣歌狂舞
披外套于裸体
鞋于赤足
前厅味道:白菜、
滑雪板膏
你写了太多字
加一就孬

Не выходи из комнаты. О, пускай только комната
догадывается, как ты выглядишь. И вообще инкогнито
эрго сум, как заметила форме в сердцах субстанция.
Не выходи из комнаты! На улице, чай, не Франция.

你别离开房间
只许房植
猜想你的容貌
竟“人不知,
亦君子”愠怒着
物对形说
你别离开房间
街非法国!

Не будь дураком! Будь тем, чем другие не были.
Не выходи из комнаты! То есть дай волю мебели,
слейся лицом с обоями. Запрись и забаррикадируйся
шкафом от хроноса, космоса, эроса, расы, вируса.

别当傻瓜!当吧
人所未需
你别离开房间
解放家具
与壁纸容脸容
以柜封堵
混沌、宇宙、爱神
人种、病毒

разное

待一见丨

Придумал новый чэнъюй: 待一见丨
Чтение: dài yī jiàn gǔn
Смысл: когда ждешь чего-то необычного, а оказывается как у всех.

Verbum sapienti sat :)

разное

лаовайкаст леголого

У Ван Ши-пэна (王十朋) есть стих под названием «Двоюродный брат Вань Да-нянь ночевал в кабинете у начальника области, где его доставали мыши, комары и блохи так, что он не мог мирно спать. Глядя на эти три напасти он задался вопросом, для чего их создало мироздание. Наставляю его в стихотворении» (表弟萬大年宿郡齋爲鼠蚊蚤所苦夜不安寢目爲三害某輒申造物之意諭之以詩).

В нем есть такие строки:

毋如老外兄
不學首空皓
Не будь как твой старый двоюродный брат
Который не учился и напрасно остался с седой головой

Если бы я делал майки для лаоваев, я бы обязательно сделал одну с такой надписью.

разное

метроориентация

Пожалуй, только в Пекине, с его ориентацией большинства улиц по сетке сторон света, на выходе из станции метро можно на полу увидеть знак, который показывает, где находится север.