разное

回京

回京真不易
雖到樂歡遲
無奈將旬半
應該被隔離

возвращение в столицу

вернуться в столицу не просто
   и по приезду веселиться погоди
пятнадцать дней еще однако
  необходимо в карантине быть
разное

《2020重陽》

重陽今日到
罩口上街游
唯一聰明計
持杯敬對秋

две девятки в 2020

сегодня праздник двух девяток настает
   гуляют все закрывши маской рот
один остался только умный план
   чествуя осень пронести стакан
разное

китайские кубики поэзии

Видео записано на семинаре у “Акинцев и Партнеры”, где я прочитал небольшую лекцию про развитие навыков перевода китайской классической поэзии — вещь изумительно бесполезная при тех прямых бенефитах, которые подобные навыки дают.

разное

байцзюикатор

Простой эксперимент, который показывает… не знаю что, если честно.

Я взял наугад 60 четверостиший Бо Цзюй-и, оставил только сами стихи, убрав названия и указания на разночтения, и полученные 1200 иероглифов перемешал в случайном порядке. Вот первые два четверостишия, которые получились в результате этого спортлото. Я специально их предварительно не читал, не отбирал и не модифицировал.

первые 20 иероглифов

萬月通稍寄
中漠寒露衣
酌枕斑無欄
羅霜我招不

тысячи лун на верхушках деревьев остались
средь пустыни одежды в холодной росе
разлито вино на подушку, нет пятнам конца
искать ли мне для инея ловушку?

На самом деле, содержание бредовое и бессвязное, нет ни рифмы, ни ритма чередования тонов. Любое подобие связности натянуто исключительно переводом, да и то, эта иллюзия связности возникает если мы думаем, что это современная поэзия.

вторые 20 иероглифов

青落會一玉
遲上在來琴
子林相年雙
洺遙多淒閉

зелень падает, встречаясь с яшмой
но поздно ей на цинь ложиться
Цзы Линь, с тобой годами в паре
Мин далеко, затворнику там одиноко

Тут еще большая бессвязность и отсутствие грамматики, которую в переводе можно натянуть только очень вольной трактовкой, плюс использованием имен собственных.

Все 60 групп по 20 иероглифов я, конечно же, не переводил. Просто пробежал взглядом по массиву и попытался понять, зацепится ли мой взгляд за нечто связное? Увы, ничего интересного в первом перемешанном массиве не было. Тогда те же 1200 были перемешаны еще раз. Результат такой же — ничего хоть отдаленно связного.
Перемешал еще раз, в третий раз, напоследок. В итоге, при внимательном просмотре взгляду не удалось зацепится ни за одну интересную строку, не говоря уже о том, чтобы четыре связные строки шли подряд.

У меня оставалось еще 6 на 10 в 3175 степени вариантов перемешивания 1200 иероглифов, но время слегка поджимало и я решил пока закончить эксперимент.

Вывод: китайская поэзия — это не случайный набор иероглифов.

P.S. Спасибо Даниилу Пахомову за перемешивание иероглифов!

разное

《閱名師論蛙奶典故成詩》自居易

你我皆蛙蛤
生垂奶甕蒸
些爭結脂塊
或泛等拋扔

прочитав у известного учителя суждение об истории лягушки в молоке, сложил стих

и ты и я, все мы и есть лягушки
   с рождения в чане, где томится молоко
барахтается кто-то, масла ком сбивая
  другой дрейфует, ждет, что выкинут его
разное

《中秋言迷》自居易

月僅二邊乎
下方偏是圓
樽容多寸酒
前望實空玄

в середине осени за гадаю

есть у луны вторая сторона?
подлунный мир - он круглый ведь однако
сколько вмешает кубок кубиков вина?
впустую думать, это полная загадка
разное

中西秋节快乐!

Сегодня уникальный день! Всего в третий раз за все 5000+ лет истории Китая праздник Середины Осени (中秋节) совпал с празднованием Национального Дня КНР (国庆节). Как бы не было сложно в это поверить, но ученые не в состоянии рассчитать с какой периодичностью подобное совпадение будет происходить в будущем.

双节快乐!

разное

《詠啤酒》自居易

麻雀覓糧來
蜜蜂亦急徊
我持花及麥
均在啤酒杯

воспеваю пиво

пришел воробей за зерном
кружится оса ретиво
у меня ячмень с цветком
вместе в бокале пива

разное

цифровой юань: иероглиф

К выходу официального китайского цифрового юаня (цифаня) необходимо всесторонне проработать вопрос включения нового иероглифа, обозначающего эту новую сущность, в таблицы юникода.

P.S. цифровой цзяо и цифровой фэнь

разное

《九月三日》自居易

鄉眾聽名曲
唯吾不識詞
花楸紅似火
已到別離時

девятый месяц, третье число

слушают песню известную
   люди в моем краю
только лишь я наверное
   ни слова не узнаю
рябина - осеннее древо
   краснеет подобно огню
значит настало время
   прощаться, адью-адью!