хухудожества

надпись 陰性陽光

Эту шутливую надпись я придумал в подарок человеку, который сдал негативный тест на коронавирус. Мне пришла в голову такая игра инь-ян слов. Ведь буквально тут “инь/женское + свойство + ян/мужское + свет”, которые образуют два слова: “отрицательность/негативность + солнечный свет”. А учитывая, что у 陽光 есть значение “жизнерадостность”, получается прекрасный лозунг: “жизнерадостность отрицательности”.

анекдоты, проза, хухудожества

抵償

В том же сборнике “Обширные записи смешных историй”, составленном анонимным автором из китайских анекдотов цинской и минской династий примерно в конце XIX века, есть еще одна история про тигра, под названием “Погашение долга”.

Тигр собрался есть обезьяну, а та стала его дурить: “Я ведь маленькая, тебе и на один зубок не хватит. Но, под горой есть одно большое животное, вот его-то тебе хватит, чтобы наесться. Я могу тебя туда отвести!” Пошли они вместе под гору, а там их увидел олень, который подумал, что это пришли его есть, и как закричит: “Ах ты мелкая обезьянка! Ты мне обещала принести шкуры двенадцати тигров, а принесла только одного! Где еще одиннадцать?” Тигр в испуге убежал, ругаясь: “Я и не думал, что эта обезьяна такая мерзкая! Собралась обманом за мой счет свои старые должки покрывать!”

Выпьем за то, чтобы в любой ситуации быть находчивым, как обезьяна и изобретательным как олень!

Оригинал истории:
《笑林廣記。抵償》
老虎欲吃猢猻,猻誑曰:「我身小,不足以供大嚼。前山有一巨獸,堪可飽餐,當引導前去。」同至山前,一角鹿見之,疑欲啖己,乃大喝云:「你這小猢猻,許我拿十二張虎皮送我,今只拿一張來,還有十一張呢?」虎驚遁,罵曰:「不信這小猢猻如此可惡,倒要拐我抵銷舊帳!」

анекдоты, проза, хухудожества

射虎

В сборнике “Обширные записи смешных историй”, составленном анонимным автором из китайских анекдотов цинской и минской династий примерно в конце XIX века, есть ранее не переведенная на другие языки запись под названием “Стреляя в тигра”:

Одного человека схватил в пасть тигр и убежал. Его сын, схватив лук, погнался за ним, натянул тетиву и только собрался стрелять, как отец на расстоянии из пасти тигра стал наставлять сына: “Сынок, ты стань тверже, когда будешь стрелять, чтобы ненароком не повредить шкуру тигра, а то за нее никто хорошую цену не даст”.

Остается только поднять тост за то, чтобы в год тигра мы сохраняли самообладание в любой ситуации, а рядом с нами были те, кто готовы придти нам на помощь.

Оригинал истории:
《笑林廣記。射虎》
一人為虎銜去,其子執弓逐之,引滿欲射。父從虎口遙謂其子曰:「我兒須是兜腳射來,不要傷壞了虎皮,沒人肯出價錢。」

хухудожества

хунянь

Для года тигра я составил композитный иероглиф 虎年 — “год тигра”. И заодно написал разных композитных пожеланий, выдумав и их.

Всех с наступающим!

хухудожества

свиток 寧靜致遠

Ко мне обратились с заказом написать свиток, в котором бы сочетались концепции ключа к долголетию и спокойствия. Я подумал-подумал и понял, что пословица 寧靜致遠 “тихие и спокойные достигают далеко”, которую еще обычно переводят “тише едешь дальше будешь”, отлично подходит под эту концепцию. Затем подумал, что надо же быть оригинальным, и выдумал композитный иероглиф 合體字, который и написал на свитке.