水花翦翦墜同雲
萬里橫陳似畫坤
不見銀杯兼縞带
知誰肯訪席爲門
в благодарность цензору Цзычану четыре стиха о снеге, первое (Юй Ляннэн)
пену на волнах ветер вздымает,
падают тучи к ним
на тысячи ли повсюду они,
словно с картины сошли
чарок серебряных уж не видать,
ни гостя с поясом белым
да и отважится кто навестить
жилище, где дверью циновка
Примечание:
Белый пояс — образно об ученых друзьях.
Жилище, где дверью циновка — дом бедного человека.