разное

示苦死母

Мы знаем, что переводчик Хрущева на английский язык на той сессии ООН испытал момент неловкой сложности при переводе знаменитого «мы вам покажем Кузькину мать». Но ведь в ООН кроме английского, рабочий язык еще и китайский, а значит, и на китайский, для делегации тогдашних гоминьдановцев, это как-то переводили. История не сохранила, как выкрутился переводчик тогда, но сейчас, имея запас времени для размышлений, мы вполне можем создать прекрасный и ужасный чэнъюй:

示苦死母 и у него минимум три смысла:

  1. показать мать Кусы
  2. показать замученную до смерти мать 
  3. показать упрямую и упорную мать

И это было бы правильным многопластовым переводом многогранного выражения Никиты Сергеевича.

Заказывайте такую печать, вырежу в силуэте подошвы ботинка ;)