岐王宅里尋常見
崔九堂前幾度聞
正是江南好風景
落花時節又逢君
Ли Гуй-нянь мне встретился в Цзяннане (Ду Фу)
у цисского вана в жилище виделись часто мы пред залом Девятого Цуя слушал помногу раз и там, где виды Цзяннаня хороши своей красотою когда цветы опадают снова встретил тебя
Примечания:
Ли Гуй-нянь — известный певец периода расцвета танской династии.
Цисский ван — младший брат императора Сюань-цзуна по имени Ли Лун-фань (李隆范).
Цуй Девятый — Цуй Ди (崔涤), занимал должность министра двора (殿中监).
Стих написан в 770 году, после мятежа Ань Лу-шаня, когда столица за 8 лет стремительно упала с пика своей пышности и богатства до состояния полузапущенности.
Считается, что этот стих — квинтэссенция тоски по ушедшим золотым временам и сожаления о судьбах страны, мастерски выраженная всего в 28 иероглифах.