孔融過五十
海內故人稀
相府恩猶在
知君未拂衣
в подарок затворнику Ху (Гэн Вэй)
Кун Жун, в свое пятидесятилетие
писал, как мало в мире есть друзей
пока министра есть расположение
я знаю, не уйдешь ты с должностей
Примечание:
В стихе аллюзия на Кун Жуна (153-208), известного поэта и литератора, который в своем докладе Цао Цао под названием “Про Шэнь Сяо-чжана” 論盛孝章書 сетовал на то, что к 50 годам у него кроме Шэнь Сяо-чжана осталось мало друзей.
В последней строке использовано выражение «отряхнуть одежды», которое обозначает «уйти с должности».
P.S. Перевод сделан для моего давнего и хорошего товарища, который справил 50-летие и дальше строит успешную карьеру!