Я придумал, пожалуй, самый классный русско-китайский, точнее китайско-русский, или все-таки китайско-русский дуйлянь!
Любая чайная должна наперебой делать заказ на такие свитки, и с гордостью вешать их у себя на самом видном месте.
鷗鳥多一兩
松鼠少十克
Если кому-то нужен перевод, https://bkrs.info вам в помощь. Если кому-то нужна помощь в понимании, то тут уже ничем не помочь…..
P.S. Ладно уж, дам перевод:
чайка побольше на один лян
белка поменьше на десять грамм
P.P.S. Ну, для самых недогадливых, объяснение:
пить чая надо побольше
есть надо поменьше
P.P.P.S Я чуть-чуть еще поднажал, и сделал вот прям выжимку семантической мудрости:
белка может
чайка хочет
松鼠可能
鷗鳥需要