Иероглиф 活 означает “жизнь, живой”, а основным значением 活活 является “бодрый, энергичный”.
Так как вырезал я ее в ночь на Пасху, безусловно главный смысл был в китайской игре слов: 活活, это же “повторение 活”, то есть 復活 — а это уже китайское слово обозначающее “воскресенье”, то есть, “возобновление жизни”. Отсюда и название Пасхи — 復活節.
Камень я выбрал специально с вкраплением другой породы, и на одной его части я вырезал янский 活, а на другой иньский 活. Так что, при желании это можно интерпретировать и как инь-ян жизни, и как дольняя и горняя жизни.
При должном старании, кстати, можно намасчивать разными мастиками две части печати и на одном оттиске получать дополнительный контраст.
Рискуя навлечь на себя усмешки, скажу, что в приступе парейдолии в печати можно увидеть и схематическое изображение из Сикстинской капеллы, где справа древний (выраженный через форму чжуань) Бог-Отец тянет свой палец к своему современному Адаму.
Дополнительные смыслы печати придает то, что 活活 также читается guǒguǒ и обозначает журчание воды. Кстати, это и было изначальным значением иероглифа и оттуда в нем ключ вода. И да, фонетик справа это не 舌 shé “язык”, а редкий и давно вышедший из употребления 𠯑 guā “закрывать отверстие”. Вот такая этимология.