朝朝翠山下
夜夜蒼江曲
復此遙相思
清尊湛芳綠
холодной ночью думаю о друге, третье из трех (Ван Бо)
утро за утром с изумрудных гор спускаясь
всю ночь за ночью вьется синяя река
здесь в думах я о том, кто далеко
с вином зеленым ароматный кубок подниму
朝朝翠山下
夜夜蒼江曲
復此遙相思
清尊湛芳綠
холодной ночью думаю о друге, третье из трех (Ван Бо)
утро за утром с изумрудных гор спускаясь
всю ночь за ночью вьется синяя река
здесь в думах я о том, кто далеко
с вином зеленым ароматный кубок подниму