поэзия

《寒夜思友三首 其三》王勃

朝朝翠山下
夜夜蒼江曲
復此遙相思
清尊湛芳綠

холодной ночью думаю о друге, третье из трех (Ван Бо)

утро за утром с изумрудных гор спускаясь
всю ночь за ночью вьется синяя река
здесь в думах я о том, кто далеко
с вином зеленым ароматный кубок подниму