Sapienti sat, а ради интереса замечу, что 星星 «звезда звезда» по-китайски значит не только «звезды», а еще и седину в волосах. О чем и стихотворение ниже:
星星兩鬢怯年華
幽館無人江月斜
惆悵過江留一夕
曉風吹盡海棠花
переправился через реку к постоялой станции уезда Сяошань, а у восточного флигеля яблони уже облетели (Лу Ю)
звезды седые в обоих висках годы меня страшат на станции тихой нет никого клонится луна над рекой грустно! за реку я перешел оставшись на вечер один а утренний ветер сдул подчистую с яблони все цветы
Примечание: уезд Сяошань находится к югу от Ханчжоу, через реку Цяньтанцзян.