разное

байцзюикатор

Простой эксперимент, который показывает… не знаю что, если честно.

Я взял наугад 60 четверостиший Бо Цзюй-и, оставил только сами стихи, убрав названия и указания на разночтения, и полученные 1200 иероглифов перемешал в случайном порядке. Вот первые два четверостишия, которые получились в результате этого спортлото. Я специально их предварительно не читал, не отбирал и не модифицировал.

первые 20 иероглифов

萬月通稍寄
中漠寒露衣
酌枕斑無欄
羅霜我招不

тысячи лун на верхушках деревьев остались
средь пустыни одежды в холодной росе
разлито вино на подушку, нет пятнам конца
искать ли мне для инея ловушку?

На самом деле, содержание бредовое и бессвязное, нет ни рифмы, ни ритма чередования тонов. Любое подобие связности натянуто исключительно переводом, да и то, эта иллюзия связности возникает если мы думаем, что это современная поэзия.

вторые 20 иероглифов

青落會一玉
遲上在來琴
子林相年雙
洺遙多淒閉

зелень падает, встречаясь с яшмой
но поздно ей на цинь ложиться
Цзы Линь, с тобой годами в паре
Мин далеко, затворнику там одиноко

Тут еще большая бессвязность и отсутствие грамматики, которую в переводе можно натянуть только очень вольной трактовкой, плюс использованием имен собственных.

Все 60 групп по 20 иероглифов я, конечно же, не переводил. Просто пробежал взглядом по массиву и попытался понять, зацепится ли мой взгляд за нечто связное? Увы, ничего интересного в первом перемешанном массиве не было. Тогда те же 1200 были перемешаны еще раз. Результат такой же — ничего хоть отдаленно связного.
Перемешал еще раз, в третий раз, напоследок. В итоге, при внимательном просмотре взгляду не удалось зацепится ни за одну интересную строку, не говоря уже о том, чтобы четыре связные строки шли подряд.

У меня оставалось еще 6 на 10 в 3175 степени вариантов перемешивания 1200 иероглифов, но время слегка поджимало и я решил пока закончить эксперимент.

Вывод: китайская поэзия — это не случайный набор иероглифов.

P.S. Спасибо Даниилу Пахомову за перемешивание иероглифов!