Где-то в Риме есть меняльная контора, в которой лучше дружат с русским, чем с китайским.

Потому что, “менять деньги” имеет смысл. А вот 更改, что значит просто “изменение”, никакого отношения к обмену денег не имеет, а является просто гууглопереводом слова change, без учета контекста.