Еще с тех пор, как я услышал про шутливое стихотворение Чжао Юань-жэня, где все иероглифы читаются “ши” и который показывал бесперспективность введения алфавитной письменности в Китае, я подумывал о том, чтобы написать нечто подобное, но ориентированное на русскую аудиторию, с ее склонностью к эпатажу учителей. И в конце концом написал. Тут не 92 иероглифа как у Чжао, а только 20, но зато декламирование этого четверостишия гарантирует внимание окружающих.
《三字母經》自居易
鰴餯痐虺拻
蘳薉穢烣毁
暳恛匯圚恚
惠誨會燬回
канон троебуквия (Цзы Цзюй-и)
гниет большая рыба, бьются черви
усохли травы, пожирает их огонь
потухли звезды, собирая сонм печалей
но с добротой поучая можно зажигать их вновь
P.S. Как верно указал один из читателей, в английской википедии про стих Чжао говорится следующее:
The poem could be misinterpreted as objection to the Romanization of Chinese, yet the author Yuen Ren Chao was a major supporter for the Romanization, who used this poem as an example to object the use of Classical Chinese that is hardly used in daily life.