В очередной раз увидев иероглиф 冇, который в стандартном путунхуа не используется, а встречается в кантонском диалекте, где обозначает “нет” (сравните с 有, который обозначает “есть”), я составил такую парную надпись:
冇二就有
尢一即无
В первой надписи игра иероглифов: 冇二 “нет двух” 就 “так сразу” 有 “[они] есть”. Графически, сразу видно, что 冇 + 二 = 有.
В ответной надписи игра иероглифов: 尢一 “особенный один” 即 “и тут же” 无 “[его] нет”. Конечно, тут есть натяжка, потому что иероглиф 尢 это по сути редко используемая разнопись иероглифа 尤, а иероглиф 无 вовсе не имеет отношения ни к 尢, ни к 一!
В общем, очередная бессмысленная игра в иероглифы.