поэзия

《九日送別》王之渙

薊庭蕭瑟故人稀
何處登高且送歸
今日暫同芳菊酒
明朝應作斷蓬飛

в девятый день [девятого месяца] провожаю [друзей] (Ван Чжи-хуань)

пустеет мой дворик в Цзи
   осталось друзей мало
куда бы повыше взойти
   дольше чтоб провожалось
сегодня пока еще вместе
   с душистым вином цзюйхуа
завтра должны на рассвете
   лететь как катун-трава