Вопрос от читателя: Мне тут китайцы сказали такую фразу 我们很讲究诚信。Я полез смотреть и не понял, это значит «мы дорожим репутацией» или «для нас важна ваша честность»?
Ответ: Когда учишь двуиероглифичные китайские слова, важно помнить, что строгого соответствия значений между русским и китайскими словами нет. Надо понимать, какие именно оттенки имеет китайское слово, в каких случаях и как оно используется.
Можно сказать, что 诚信 это и «честность» и «репутация», но в данном выражении — 我们很讲究诚信 — «репутация/честность» подразумевает «репутацию/честность говорящего», т.е. является синонимом для слова “наша репутация”. Обрати внимание, что 诚 это «честность», а 信 это «доверие». И 诚信 по сути обладает значением «честность, которой доверяют другие». Это не просто честность в вакууме и это слово нельзя использовать, например, в выражении “быть честным с самим собой”. Ниже простые примеры, чтобы ещё раз понять, что при переводе нельзя делать кальку с русского, а надо пытаться в голове держать хоть и небольшое, но поле разных иероглифов для перевода одного понятия из русского языка:
Моя репутация/честность: 我有诚信 — буквально «у меня есть репутация честного человека» или 我守诚信 — «я берегу [свою] репутацию честного человека». Заметь, что просто 我的诚信 не говорят. Можно сказать 我的诚意 и это будет «честность» с оттенком «моя искренность», то есть, необязательно, что ее ее валидность подтверждена другими, как в случае с 诚信.
Мое доверие: ибо это означает «мое доверие по отношению к кому-то», то по-китайски это будет 我对X的信任. Да, уже другое слово: 信 это именно «доверие», а 任 это «вверять кому-то/возлагать на кого-то что-то».
Мне можно доверять: тут опять важно понимать, говорим ли мы о чьём-то конкретном доверии по отношению к нам? Если да, то будет например, 你可以信任我. Если надо выразить это более абстрактно, то придется использовать более громоздкую конструкцию: 我是一个可以信赖的人 — буквально, «я являюсь человеком, на которого можно положиться».
P.S. А как же сказать “надо быть честным с самим собой”? Вот так: 对自己要诚实. Тут “честность” это 诚 — “честность” и 实 “действительность/откровенность/правдивость”.