поэзия

《試院雜詠七首 其五》金武祥

說鬼到夜分
空房客獨宿
風動簾帷開
搖搖一燈綠

按:賀茂才滋泉名國蕃,萍鄉人。君所居齋,素有鬼,同人夜集,復說鬼以恐之,君不為動。

Пою о разном в экзаменационном зале, пятое из семи (Цзинь У-сян)

о нечисти поговорив до полунóчи
ночует гость один, а комната пуста
ветер подул в открытые пологи
затрепетав, свеча погасла, темнота

Примечание: Хэ, по прозвищу “Выдающийся Талант Извергающийся Родником” и по имени Го-фань, родом из Пинсяна. В его доме обычно бывала нечисть, которая по ночам собиралась наравне с людьми. Поэтому, когда говорили о нечисти, чтобы напугать его, он был невозмутим.