разное

二鴨

後魏宣武帝景明年中,武陵媼某養禽。居家甚貧,無奈鬻羣禽,不忍離二隻,歸家當兒養。媼雖飢,但剩糧給二鴨。旁晚共鴨寐,以自身暖。白鴨甚頑,不顧媼慮,引灰鴨至深圳洗爪,後於藂棘隱藏。媼四處奔覓,二鴨無蹤。媼如百箭穿心, 自擲而死。灰鴨急出,見媼魂魄皆散,朝天伸頸悲唤。白鴨隨出,亦哀弔不已。二禽磕頭謝罪,破額鮮血淋漓未停。须臾媼復甦。世人有童謠詠是事。

В годы правления под девизом цзин-мин императора У-ди династии Северная Вэй, в Улине некая старуха держала птицу. Дом её был очень беден и, ничего тут не поделаешь, пришлось ей птицу продавать. Но с двумя из них она не могла расстаться, поэтому принесла обратно домой и стала растить как сыновей. Хотя старуха и голодала, но всегда оставляла зерна, что накормить обоих гусей. А ночами с ними спала, чтобы согревать их своим телом. Белый гусь был весьма непослушным и не думая о том, что старуха будет беспокоиться, повел серого гуся к глубокой канаве мыть лапы, а затем они укрылись в колючем кустарнике. Старуха забегала по всем четырем сторонам в поиске гусей, но их след пропал. Словно сто стрел пронзили старухе сердце, она рухнула на землю и умерла. Серый гусь сразу выбежал, увидел что души-хунь и души-по у старухи все отлетели, вытянул шею к небу и стал горестно кричать. Белый гусь вышел вслед за ним и тоже стал скорбно кричать без перерыва. Обе птицы бились головой о землю, раскаиваясь в преступлении — лбы их разбились, кровь летела во все стороны, но они не останавливались. Через некоторе время старуха ожила. Люди того времени сложили детскую песенку, в которой рассказывалось об этом событии.