В коллекции китайской народной картины Алексеева все разделы необычны, но, пожалуй, самый шокирующий это “Антихристианские картины из альбома Дж. Гриффита 1891 г.”
Вот пример картинки под названием “Возврати козлиный товар свиньям”
羊貨歸豚圖
Возврати козлиный товар свиньям大清皇帝朝中豈用爾曹羊貨
至聖先師廚下不蒸這等豬精При дворе Великой [династии] Цин разве используют ваш козлиный товар?
На кухне у Совершенномудрого Учителя [Конфуция] не готовят из такой свиньи-оборотня
На картинке мы видим иностранцев, которые пытаются продать свинью, на которой написано Иисус, стуча в двери храма Конфуция.
С точки зрения языка, на почти всех картинках этой серии присутствует фонетическая игра слов: 羊 — баран/козел вместо 洋 — заморский/иностранный и 豬 — свинья (и ее синоним 豚) вместо (天)主 — Господь. То есть, под слово козлы/бараны выводятся иностранцы, а под словом свинья/хряк выводится христианство. Другая фонетическая замена, это 教 — религия/учение на 叫 — писк/крик. Поэтому, христиане образно называются в этих картинках 豬叫 — “свинохрюкающие” или, как передано в переводах коллекции, “последователи свиньи”.
Также любопытно, что использование зеленого цвета для всего, связанного с иностранцами, было не случайно, а отражало отношение к зеленому цвету, как цвету рогоносцев. Поэтому, тексты набраны двумя цветами: все положительное или нейтральное — красным, а все упоминания иностранцев, их учения и их злодеяний — зеленым.
Если кто-то хочет почитать весь перевод альбома, правда на английский язык, это можно сделать тут.