разное

Vasia pinyin

На детской площадке в Италии я увидел эту дощечку с правилами поведения на площадке.

Что удивительно, на ней нет ничего по-итальянски. То ли нет требований к локализации, то ли просто покупатели (и продавцы) на это не стали обращать внимание. Но еще удивительнее для меня оказалось то, что латинскими буквами там все продублировано системой фонетической транскрипции pinyin. Поразмыслив, я понял, что задумка в том, что дети, которые еще не знают все иероглифы, но уже могут читать pinyin после первого класса школы (а может и до), могут прочесть эти правила. Но, все же я сомневаюсь, что дети станут это читать. А если и станут, то будут в состоянии понять текст, где каждый слог идет отдельно (а единственный момент, где они вместе, это сделано с ошибкой!) — ведь это реально превращается в какую-то кашу, которую непросто понять, если не видеть иероглифов.

И конечно же, меня позабавило название компании — Vasia.