язык

蜂蜜 vs 蜜蜂

Вопрос от читателя: Как перестать путать мёд и пчёл?

Ответ: Да, это реальная проблема. Запомним, что мед это 蜜 mì — то есть, что-то мимимишное и сладенькое. И придется запоминать, что пчела это в первую очередь 蜂 fēng. Как это запомнить? Ну, может через то, что она как бы жужжит так: фээээээн, причем назойливым первым тоном.

И потом будет проще запомнить, что полное название пчелы это “медовая пчела”, то есть 蜜蜂 mìfēng. А мед это “пчеловый мед” 蜂蜜 fēngmì.

А может поможет запомнить такое словообразование по аналогии с 猫屎 “кошачье дерьмо”?

P.S. Для лучшего конфуза увлеченным читателям стоит посмотреть сочетания: 蜜+Х, Х+蜜, 蜂+Х и Х+蜂.