В Шереметьево почти все надписи переведены на китайский язык — это хорошо. Пробегая по аэропорту я обычно краем глаза видел всякие 航站楼,国内,国际, 卫生间 и прочие простые указатели и радовался за внезапно клиенто-ориентированный аэропорт. Но в последний раз, хоть и набегу, я решил прочесть мелкий шрифт на надписях. Увы, тут же стало ясно, что перевод делали русские ребята и, как часто бывает, не дали на вычитку носителям языка.
请不触碰此门
По сути, вполне можно было использовать стандартную 请勿触摸. Но если даже не придираться к 此门, что обычно означает «эта конкретная дверь, на которую это налеплено», и не обращать внимание на слегка необычный выбор 触碰 в качестве «трогать», то главная зияющая ошибка это использование 不, где должно быть 勿. Такое ощущение, что переводчик просто не видел китайских запрещающих надписей, а всю жизнь переводил что-то с вэньяня (это шутка).
请照看好自己的小孩
Если не обращать внимание на не самый часто используемый оборот 照看好 (но он вполне правилен), то глаз сразу режет 自己的. Так не пишут на табличках, используют простое 您的 — опять же, похоже переводчик просто не знаком с правилами написания табличек. Ну и, если уж придираться, то 小孩 это не самый лучший стиль для таблички — 孩子 будет уместнее. В итоге, если бы перевод был таким, к нему бы не придирались:
请看管好您的孩子
请小心乘坐自动扶梯
儿童乘坐需有成人陪同
Тут та же типология ошибок. Оставим 乘坐 на совести китайцев, которые тоже используют это слово для эскалатора. По сути, 乘坐 утратил связь с 坐 и стал биномом обозначающим глагол “перемещаться на чем-либо” (кроме животных). Но вот во второй фразе грамматика и структура китайских фраз требует, чтобы было указано на чем едет ребенок — то есть 儿童乘坐自动扶梯需有成人陪伴. Да-да, 陪同 в словаре хоть и значит “сопровождать”, но для детей используется 陪伴. Опять же, переводчик просто не очень знаком с лексикой табличек.
В итоге понятно, что это все мелочные придирки. Но, ведь сделать совсем хорошо было не так сложно — всего лишь дать носителю языка вычитать сделанную работу.
В следующий раз надо будет бежать по аэропорту медленнее и почитать, что написано на схемах.